RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Агата Кристи >> Зло под солнцем (страница 14)


Затем они прошли в номер Маршалла, который не сообщался с номером его жены. Здесь выходящие в ту же сторону окна были поменьше и без балкона. В простенке между ними висело зеркало в позолоченной раме. У правого окна в углу стоял стол с набором щеток для волос с ручками из слоновой кости, платяной щеткой и лосьоном для волос. У второго окна находился письменный стол. Рядом с открытой пишущей машинкой лежали аккуратные стопки бумаг.

Колгейт быстро просмотрел их и сказал:

- Здесь нет ничего интересного. Вот письмо, о котором он говорил нам. Оно датировано 24-м числом, значит, вчерашним. А вот конверт с сегодняшним штемпелем Лезеркомба. Все это кажется мне вполне нормальным. Прочтя его, мы увидим, мог ли он приготовить ответ заранее...

- Мы ненадолго оставим вас за этим интересным занятием, - решил Уэстон, - заглянем в другие номера. Я закрыл доступ в коридор, но эта мера не пользуется большой популярностью. Клиенты начинают протестовать...

Полковник и Пуаро вошли в номер Линды. Ее окна, выходящие на восток, находились над скалами, спускающимися в море.

- Я думаю, что ничего особенного мы здесь не найдем, - сказал Уэстон, - но если Маршаллу понадобилось что-то спрятать, не исключено, что он сделал это в комнате своей дочери. Речь идет не об оружии, от которого надо было бы избавиться...

Пока Уэстон быстро обыскивал номер, Пуаро принялся осматривать камин. Недавно в нем что-то сожгли. Пуаро опустился на колени и выложил свои находки на лист бумаги. В камине он обнаружил довольно большой кусок оплавленного свечного воска неправильной формы, обрезки бумаги и картона, не тронутые огнем и похожие на листки, вырванные из календаря - на одном из них стояла цифра 5, а на другом можно было прочесть слова "...благородные дела", - обыкновенную булавку и нечто, походившее на обугленные волосы.

Пуаро долго смотрел на эти предметы.

- "Верши благородные дела, а не только думай о них", - прошептал он. - Значит, вот оно что! Что ж, может быть. Но какой вывод можно сделать об этом необыкновенном ассортименте?

- C'tst fantasxigue! [Невероятно! (франц.)]

Он взял в руки булавку и внимательно осмотрел ее. Его глаза стали зелеными и заблестели.

- Pocu l'emoue de dieu! [Черт возьми! (франц.)] - тихо сказал он. - Неужели это возможно?

Он встал. На его лице появилось серьезное и строгое выражение.

Слева от камина на стене была прикреплена полка, нагруженная книгами. Пуаро подошел к ней и начал читать названия. Библия, затрепанный сборник пьес Шекспира, "Свадьба Уильяма Эша" миссис Хэмфри Уорд, "Молодая мачеха" Шарлотты, "Парень из Шропшира". "Убийство в соборе" Элиота, "Святая Жанна" Бернарда Шоу, "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл и "Горящий двор" Джона Диксона Карра.

Пуаро взял две книги - "Молодую мачеху" и "Свадьбу Уильяма Эша" - и проверил печати, стоящие на титульном листе. Он собирался поставить их на место, когда вдруг заметил спрятанную в глубине полки книгу. Это был маленький и довольно толстый квадратный томик, обтянутый коричневой кожей.

Он взял его в руки и, открыв, медленно покачал головой. - Значит, я был прав, - прошептал он. - Я был прав. Но что же тогда получается с моим первым предложением? Получается, что оно тоже возможно? Нет, этого не может быть!.. Но если... Он стоял неподвижно, подергивая себя за усы, а его мозг раскладывал на разные лады возникшую перед ним проблему.

Вполголоса он проговорил:

- Но если...

В проеме двери появился полковник Уэстон.

- Ну что, Пуаро, вы все еще здесь?

- Иду! - крикнул Пуаро. - Я иду!

Он торопливо вышел в коридор и присоединился к Уэстону, который был уже в соседнем номере, номере Редфернов.

Он оглядел его, почти бессознательно подмечая следы двух разных темпераментов: аккуратность, явно принадлежащую Кристине, и живописный беспорядок Патрика. За исключением этих оригинальных наглядных примеров, свидетельствовавших о характерах его обитателей, номер ничем его не заинтересовал.

В номере, куда они вошли потом, Эркюль Пуаро задержался из чистого удовольствия: это была комната Розамунды Дарнли, и там тоже вещи отражали характер живущей в нем женщины. Пуаро отметил книги, лежащие на ночном столике, строгую элегантность предметов туалетов, а его ноздри затрепетали от приятного тонкого аромата духов.

Около номера молодой женщины, в северном конце коридора, открывалась дверь на балкон, откуда спускалась по скалам внешняя лестница.

- По этой лестнице постояльцы отеля спускаются к морю до завтрака, - сказал Уэстон, - когда они ходят купаться туда, вниз, а делают это почти все.

Заинтересовавшись, Пуаро вышел на балкон и посмотрел вниз. У подножия лестницы начиналась тропинка, ведущая к высеченным в скале ступеням, которые зигзагами спускались к морю. Налево уходила другая тропинка, огибающая отель.

- По этой лестнице можно спуститься, - заметил Пуаро, - свернуть налево и выйти на дорогу, которая ведет от дамбы на остров.

Уэстон согласился с ним.

- Можно даже попасть на остров, минуя отель, - добавил он. - Никакого риска, кроме того, что кто-то увидит вас из окна, нет.

- Из каких окон?

- Я говорю о двух окнах ванной комнаты для клиентов отеля - они выходят на север, - об окне ванной комнаты обслуживающего персонала и на первом этаже - окнах гардеробной и бильярдной.

- Да, - сказал Пуаро, - но за исключением последний, в окнах этих комнатах матовое стекло.

- Согласен, - признался Уэстон.

Он немного помолчал и потом сказал:

- Если это его рук дело, вот откуда он вышел.

- Кто? Маршалл?

- Да. Шантаж шантажом, а я продолжаю думать, что все свидетельствует против него. К тому же, его поведение... Нет, его поведение мне не нравится.

- Я допускаю это, - суховато ответил Пуаро. - Но можно вести себя странно и не быть преступником!

- Значит, вы верите в его невиновность?

- Я не хочу этого утверждать.

- Посмотрим, что останется от его алиби после того, как Колгейт проверит эти напечатанные страницы, - заключил Уэстон. - А пока можем поговорить с горничной. От ее показаний зависит многое.

Горничная была расторопной тридцатилетней женщиной. На вопросы она отвечала с легкостью. Капитан Маршалл поднялся к себе немногим позднее половины одиннадцатого. Она убирала у него в номере, и он попросил ее как можно быстрее закончить. Она не видела, как он вернулся, но чуть позже услышала стук пишущей машинки. Было примерно без пяти минут одиннадцать, и она находилась в это время в номере мистера и миссис Редферн. Затем она пошла убирать у мисс Дарнли, в конце коридора. Оттуда ей не было слышно машинку. Если ей не изменяет память, она вошла в номер мисс Дарнли сразу же после одиннадцати. Помнит, что на пороге ее комнаты она услышала, как колокола Лезеркомбской церкви пробили одиннадцать часов. В четверть двенадцатого она спустилась выпить чашку чая и перекусить. Потом пошла убирать в другое крыло отеля.

По просьбе Уэстона горничная рассказала, в каком порядке она убирала комнаты на втором этаже: сначала номер мисс Линды, потом две общие ванные, потом номер миссис Маршалл, номер капитана, номер мистера и миссис Редферн и, наконец, номер мисс Дарнли. Во всех номерах есть ванные, кроме комнат капитана Маршалла и его дочери. Разумеется, она убирала и ванные.

Нет, когда она находилась в номере мисс Дарнли, она не слышала, чтобы кто-нибудь прошел по коридору или спустился по наружной лестнице. Но она не думает, что услышала бы тихие шаги.

Затем Уэстон стал задавать вопросы о миссис Маршалл.

Нет, обычно она рано не вставала, и Глэдис Нарракот - так звали горничную - удивилась, найдя дверь открытой и увидев, что миссис Маршал спустилась чуть позже десяти часов. Это был совершенно исключительный случай.

- Миссис Маршалл всегда завтракала в постели? - спросил Уэстон.

- Да, сэр, всегда. Это был не очень плотный завтрак: чашка чая, немного апельсинового сока и сухарик. Как и большинство других дам, она соблюдала диету...

Нет, она не заметила ничего необычного в поведении миссис Маршалл. Она была такой же, как всегда.

- Что вы думаете о ней? - вкрадчиво спросил Пуаро.

Она смутилась и недоуменно взглянула на него.

- Да разве мне об этом судить, сэр? - застенчиво ответила она.

- Нет, вы должны об этом сказать. Нам очень интересно знать ваше мнение.

Глэдис обратила свои умоляющие глаза на начальника полиции, который старался сделать вид, что одобряет вопрос Пуаро, хотя в глубине души он находил методы своего иностранного коллеги довольно странными.

- Да-да, Глэдис, - подтвердил он. - Это нас интересует.

Пальцы горничной нервно теребили ткань набивного платья.

- Ну, если вам угодно... Миссис Маршалл... не была настоящей леди. Вы понимаете, что я хочу сказать? Она больше походила на актрису.

- Но ведь она и была актрисой, - заметил Уэстон.

- Вот я тоже и говорю, сэр. Она всегда делала, что хотела. Если ей не хотелось быть вежливой, то она себя не утруждала. Это, правда, не мешало ей через две минуты опять начать улыбаться! Но если что-то было не так, если я запаздывала на ее звонок или если ее белье еще не вернулось из стирки, то она становилась злой и грубой. Нельзя сказать, что слуги любили ее. Но одевалась она в красивые туалеты, и сама она была очень красивая. Вот ею и восхищались...

- Мне бы не хотелось задавать вам этот вопрос, но он для нас важен: какие отношения были у нее с мужем?

Глэдис Нарракот заколебалась и в свою очередь спросила:

- Вы же не думаете, сэр, что... это он ее убил?

- А вы? - живо спросил Пуаро.

- Никогда в жизни! Он такой воспитанный джентльмен! Да чтобы капитан Маршалл сделал подобную вещь? Ни за что в жизни! В чем, в чем, а в этом я уверена!

- Да, но вы не абсолютно уверены в этом! Я слышу это в вашем голосе...

- Я знаю, - смущенно произнесла она, - о таких вещах пишут в газетах. Это называется убийство из ревности... Конечно, между ней и мистером Редферном что-то было, об этом только и судачили! Миссис Редферн такая приятная леди... Вот уж верно, что ей не посчастливилось! Да и мистер Редферн тоже такой обходительный джентльмен!.. Только вот говорят, что мужчины сами на себя становятся непохожи, когда они встречают такую женщину, как миссис Маршалл!.. Она-то уж знала, чего хочет! Женщины ведь на многое закрывают глаза...

Она вздохнула, заколебалась и сказала:

- Вот если бы капитан Маршалл узнал, что тут происходит на самом делать...

- Так что же?

- Мне часто казалось, что миссис Маршалл боялась, как бы он не узнал все.

- Почему вы так думаете?

- Я ничего не могу сказать точно. Просто у меня было такое впечатление! Иногда мне казалось, что она... да, что она его боялась. Это очень добрый джентльмен, но, как говорят, на нем не поездишь!

- Ваше впечатление, надо полагать, не основано ни на каких конкретных фактах?

Она отрицательно покачала головой.

- Что ж, - вздохнул Уэстон, - перейдем к письмам, которые миссис Маршалл получила сегодня утром. Сколько их было?

- Пять или шесть, сэр. Я точно не помню.

- Их отнесли ей вы?

- Да, сэр. Мне их дали, как обычно, внизу, и я положила их на поднос с завтраком.

- Что это были за письма?

- Да обыкновенные. Наверное, счета. И рекламные проспекты, потому что я нашла несколько скомканных проспектов на подносе.

- Что с ними стало?

- Я выбросила их в мусорный ящик. Один из господ полицейских там только что искал.

- А куда делось содержимое мусорной корзины?

Оно тоже выбрасывается в мусорный ящик.

- Хорошо.

Он подумал и, бросив вопросительный взгляд на Пуаро, сказал:

- Так! Кажется, у меня больше нет к вам вопросов...

Пуаро сделал шаг вперед.

- Когда вы убирали номер мисс Линды, вы не обратили внимание на камин?

- Нет, сэр. Огонь ведь не разводили.

- Лежало в нем что-нибудь?

- Нет, сэр. Там было чисто.

- В котором часу вы убрали в этом номере?

- Примерно без двадцати десять, сэр, когда мисс Линда завтракала внизу.

- А потом она поднялась к себе?

- Да, сэр. Она пришла наверх примерно без четверти десять.

- И какое-то время она оставалась у себя в номере?

- Кажется, да, сэр. Во всяком случае, я видела, как она вышла оттуда чуть раньше половины одиннадцатого. Было видно, что она очень торопится!

- Вы не зашли к ней в номер?

- Нет, сэр. Мне нечего было больше делать.

Пуаро ненадолго задумался.

- Есть кое-что еще, о чем я хочу вас спросить. Кто из клиентов отеля купался сегодня утром до завтрака?

- О тех, кто живет в другом крыле и этажом выше, я не знаю. Я знаю только о тех, кто живет на этом этаже.

- Мне будет этого достаточно.

- Я думаю, сэр, что сегодня утром купались только двое: капитан Маршалл и мистер Редферн. Они никогда не пропускают этого купания...

- Вы их видели?

- Нет, сэр, но их купальные полотенца, как всегда, сохли на балконе.

- Мисс Линда сегодня утром не купалась?

- Нет, сэр. Я видела ее купальник, он не был мокрым.

- Так! - сказал Пуаро. - Это я и хотел знать.

- А ведь обычно, - продолжала Глэдис Нарракот, - она всегда по утрам купается.

- А остальные? Мисс Дарнли, миссис Редферн и миссис Маршалл?

- Миссис Маршалл так рано никогда не купалась. Мисс Дарнли купалась раз или два. А миссис Редферн тоже большей частью до завтрака не купается. Она любит, чтобы было жарко. Во всяком случае, сегодня утром она не купалась.

Пуаро кивнул.

- И еще одна вещь. Не исчезла ли в одном из номеров, которые вы убираете в этом крыле отеля, какая-нибудь бутылка?

- Бутылка, сэр? Какая?

- К сожалению, я ничего о ней не знаю. Но если бы какой-либо бутылки не хватало, заметили бы вы ее отсутствие?

- Я думаю, да...

Но, желая быть полностью правдивой, она тут же добавила:

- Кроме, конечно, номера миссис Маршалл. Там так много всяких бутылочек и флаконов!

- А в других номерах?

- У мисс Дарнли я тоже не уверена, что она заметила бы, потому что у нее их тоже немало. Но в других номерах я бы заметила обязательно. Если, конечно, посмотреть специально.

- Значит, на данный момент вы не заметили исчезновение никакой бутылки?

Название книги: Зло под солнцем
Автор: Агата Кристи
Просмотрено 30159 раз

123456789101112131415161718192021222324


 
Page generation 0.003 seconds