ЭПИЛОГ
Состоялось полицейское расследование, и дело Джона Дугласа было передано в высшую
инстанцию. Он был оправдан как человек, действовавший в целях самозащиты.
"Во что бы то ни стало увезите его из Англии, -- написал Холмс жене Дугласа.
-- Здесь задействованы силы более опасные, чем те, от которых он ускользнул в Америке".
Прошло два месяца. Мы уже начали забывать о бирлстоунской истории, занятые другими
делами, но однажды утром в нашем почтовом ящике оказалась загадочная записка. "Боже
мои, мистер Холмс! Боже мой!" -- гласило странное послание. Мы не нашли ни адреса,
ни подписи. Странное письмо меня рассмешило, Холмс же отнесся к непонятному случаю
с необычайной серьезностью.
-- Дьявольские штучки, Уотсон, -- заметил он и долго сидел с омрачившимся лицом.
Поздно вечером наша квартирная хозяйка, миссис Хадсон, постучала к нам и сказала,
что какой-то джентльмен хочет немедленно видеть мистера Холмса по важному делу.
Тотчас вслед за нею вошел Сесил Бэркер, осунувшийся и бледный.
-- Я получил дурные вести, ужасные вести, мистер Холмс, -- сказал он.
-- Я этого боялся, -- ответил Холмс.
-- Бедный Дуглас! Говорят, его фамилия Эдвардс, но для меня он навсегда останется
Дугласом из каньона "Бенито". Три недели назад он и его жена отправились в Южную
Африку на пароходе "Палмира". Вчера вечером пароход прибыл в Капштадт, а сегодня
утром я получил эту телеграмму. "Джон упал через борт и погиб во время шторма близ
острова Святой Елены. Никого из очевидцев происшедшего не было. Иви Дуглас".
-- Ага! Вот как это произошло, -- задумчиво протянул Холмс. -- Ну, конечно, сцену
хорошо обставили.
-- Я тоже так думаю. Эти адские Чистильщики, проклятое гнездо мстительных негодяев...
-- Нет, дорогой сэр, -- заметил Холмс. -- В данном случае действовала более искусная
рука. Теперь вы не услышите о спиленных ружьях или неуклюжих револьверах. Художника
узнают по манере. Это работа Мориарти. Истоки преступления ведут в Лондон, а не
в Америку.
-- Но во имя чего?
-- Мориарти не признает поражений. Он не мог вынести мысли, что его мощная машина
не сработала.
-- Господи, но какое отношение имеет он к той американской истории?
-- Могу только сказать, что первое известие пришло к нам от одного из его помощников.
Американцам, видимо, посоветовали обратиться к нему за помощью. Сначала он удовольствовался
тем, что нашел их жертву и разработал план убийства. Но, узнав о неудаче, занялся
делом сам. Помните, я предупреждал Дугласа в Бирлстоуне, что будущая опасность страшнее
минувшей? Был ли я прав?
В порыве бессильной ярости Бэркер ударил себя кулаком по голове.
-- И вы хотите сказать, что мы должны спокойно сидеть? Что никто не может справиться
с этим сатаной?
-- О нет, -- ответил Холмс, и его глаза как бы заглянули куда-то вдаль. -- Я
не говорю, что его нельзя победить. Но дайте мне время, дайте мне время!..
Мы замолчали, а глаза знаменитого сыщика, казалось, все еще пытались проникнуть
взглядом через густую завесу будущего.
Перевод А. Москвина
Отсканировано с книги: Артур Конан Дойль. Собрание сочинений в 10 томах. Том
4.
Москва, издательство Слог, 1992.
Дата последней редакции: 20.08.1998