А теперь, друг мой, обратимся мыслями к предметам более приятным. Несколько недель
такого тяжелого труда дают нам право на свободный вечер. Я взял ложу в оперу. Вы
слышали де Рецке в "Гугенотах"? Так вот, будьте любезны собраться в течение получаса.
Тогда мы заедем по дороге к Марцини и не спеша пообедаем там.
Перевод Н. Волжиной
Примечания
1. Куратор - младший медик, наблюдавший больных в клинике.
2. Бертильон А. (1853 - 1914) - французский ученый-антрополог.
3. Нувориш - человек, быстро разбогатевший, составивший себе состояние на спекуляции.
4. Камеи - небольшие, вырезанные на ценном камне рельефные изображения лиц пли
предметов.
5. Бушмены и готтентоты - африканские племена.
6. Боргес - один из видов типографского шрифта. Шпоны - тонкие металлические
пластинки, которые употребляются в типографиях для увеличения расстояния между строками
набора.
7. Кельты - древние племена, переселившиеся на Британские острова из Европы в
4 в. до н. э.
8. Долмены - гробницы каменного века.
9. Эдисон Томас (1847 - 1931) - знаменитый американский изобретатель. Главным
образом известен усовершенствованием электрической лампочки накаливания и изобретением
фонографа. Сван - один из изобретателей электрической лампочки.
10. Неолитический человек - человек позднейшей эпохи каменного века, культура
которого характеризуется шлифованными каменными изделиями.
11. Капище - место, где совершались языческие молебствия.
12. Джентри - мелкопоместные дворяне в Англии.
13. Краниология - наука, изучающая черепа людей и животных.
14. Экартэ - карточная игра.
15. Энтомология - отдел зоологии, посвященный насекомым.
16. Питт Вильям-старший (1708-1778) - английский государственный деятель; с 1766
по 1768 год - премьер-министр.