RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Джеймс Хэдли Чейз >> К чему эти сказки? (страница 12)


- Те же самые покрышки, - произнес Джонсон, - великолепно! Вот тут, между кустами, кто-то оставлял машину. Это очень удобное место.

- Совершенно верно, - сказал Хармас, - я тоже обратил внимание.

- Вы думаете, это была машина убийцы?

- Бог знает. Вы помните, я спросил миссис Барлоу, зачем она приехала сюда, и она ответила, что так захотел ее муж?

- Да, помню.

- Они ужинали в "Постоялом дворе". Я ездил туда вчера вечером и разговаривал с барменом. Он рассказал мне, что Барлоу отказывался ехать, но в конце концов жена убедила его. Потом она отправилась в дамский туалет. Барлоу ждал ее довольно долго. Это было около десяти. В то же время кто-то из посетителей ресторана позвонил по телефону в Этвуд, 68009. Это номер кабины, мимо которой мы только что проехали. На основании этих фактов я пришел к выводу, что миссис Барлоу вместе со своим любовником совершила убийство, жертвой которого стал ее супруг. Любовник стоял в будке и ждал ее звонка. Она сообщила ему о скором приезде на место, после чего он прикатил сюда, спрятал в кустах машину и приготовился действовать. Как только Барлоу приехали, он подкрался к их автомобилю и застрелил несчастного садовника.

Джонсон немного помолчал.

- А затем, по вашей версии, набросился на свою любовницу, изнасиловал ее да еще покалечил так, что родная мать не узнает? Не очень-то правдоподобно.

- Вы помните, что сказал Мэддокс? За пятьдесят тысяч долларов он охотно дал бы себя покалечить.

- Мэддокс, может, и дал бы, но женщина вряд ли.

- В это дело надо внести ясность. Я предлагаю навестить миссис Барлоу и кое о чем спросить ее.

- Как вы себя чувствуете, миссис Барлоу, - спросил Хармас, входя вместе с Джонсоном в палату. - Нам необходимо задать вам несколько вопросов.

- Мне трудно, но я постараюсь ответить, - произнесла Мэг.

- Миссис Барлоу, в тот вечер, когда вы с мужем были в ресторане "Постоялый двор", кто из вас предложил поехать затем на прогулку?

- Фил хотел сделать мне приятное в день годовщины нашей свадьбы и повез меня в парк.

- Вы не ошибаетесь? Значит, он предложил поехать на прогулку? Он, а не вы?

Она немного помолчала.

- Да, он.

- Когда вы приехали в парк, там был кто-нибудь? Может быть, стояла какая-то машина?

- Нет. Я... я думала, что мы одни.

- Как скоро после вашего приезда в парк произошло нападение?

- Минут через пять или даже меньше.

- Расскажите подробнее о происшедшем.

- Мы болтали. Внезапно я увидела вспышку и услышала звук выстрела. Фил упал на руль, и в следующее мгновение бандит направил оружие на меня. Он приказал мне выйти, и я повиновалась, но как только вылезла из машины, сразу же бросилась бежать. Он был маленький и толстый, но, несмотря на это, легко меня догнал. Отбиваясь, я сорвала с него шляпу и тогда заметила, что он совсем лысый.

- Вы в этом уверены? - спросил Джонсон. - Вы не думаете, что он просто блондин или седой, а при свете луны мог показаться вам лысым?

- Нет-нет, у него совершенно не было волос.

- Вы сможете узнать его, если увидите?

- Да, конечно.

- А что произошло потом?

- Я отбивалась, но он ударил меня по лицу рукояткой пистолета, и я потеряла сознание, - сказала она, опустив глаза. - Придя в себя, я заметила, что почти раздета, а рядом никого нет. Голова раскалывалась от боли, но я нашла в себе силы вернуться к машине в надежде, что Фил еще жив. Но он умер, - она заплакала. - У меня не было сил стащить его с сиденья, и тогда я пошла по проселку к шоссе. Несколько раз я падала, а на шоссе снова лишилась чувств и очнулась только здесь.

Джонсон записал ответы и отошел. Как и в прошлый раз, его место занял Хармас.

- Миссис Барлоу, десять дней назад ваш муж застраховался на пятьдесят тысяч долларов, - с улыбкой сказал он. - В связи с этим я хотел бы задать вам несколько вопросов. Когда клиент умирает, едва успев подписать страховой полис, необходимо провести расследование, вы согласны?

Мэг беспомощно взглянула на него.

- Я не знаю, - ответила она. - Я только что потеряла мужа...

- Вы были к нему так привязаны?

- Естественно... а почему вы спрашиваете?

- Миссис Барлоу, правда ли, что у вас и вашего супруга были разные спальни?

Мэг взглянула на Джонсона.

- Скажите этому сыщику, чтобы не совал нос куда не следует, - прошипела она, - я не обязана отвечать на такие вопросы.

- Разумеется, вы правы, - быстро откликнулся Хармас, - вы не обязаны отвечать. К сожалению, я обязан эти вопросы задавать, такая у меня работа.

Он выдержал паузу.

- Говорят, ваш муж был чемпионом по стрельбе из пистолета. Может быть, он взял оружие с собой, когда вы ездили в парк?

- Нет, разумеется, нет.

- Он никогда не носил револьвера при себе?

- Я не знаю.

- Его "кольт" хранится дома?

- Я не понимаю, какое это имеет отношение к делу.

Хармас улыбнулся и пожал плечами.

- Думаю, что имеет, - произнес он. - Ответьте, где ваш муж хранил оружие?

Воцарилось молчание.

- Фил избавился от своего "кольта", - сказала она наконец, - он им уже давно не пользовался. Я думаю, он кому-то его отдал.

Джонсон насторожился.

- Кому он мог его отдать? - живо вмешался он.

- Не знаю. Он говорил, что решил отделаться от револьвера. Может, продал.

- Когда это было? - спросил Хармас.

- Давно, точно не помню.

- Две недели? Месяц? Полгода?

Она заколебалась.

- Больше... я думаю, это произошло вскоре после нашей свадьбы.

- Очень хорошо. Не смеем больше отнимать у вас время, миссис Барлоу. Желаем скорейшего выздоровления.

С этими словами он взял Джонсона за локоть и увлек к двери. Мэг смотрела им вслед, чувствуя, как в груди поднимается волна страха.

- Не торопите события, - сказал Хармас в коридоре, - прежде всего нам надо выяснить имя ее соучастника. Слушайте, Фред, пойдемте со мной в гостиницу, я покажу вам ее досье.

- Если она стояла на учете в полиции, это еще ни о чем не говорит, - возразил Джонсон.

Хармас лишь иронически улыбнулся.

- У меня идея, - сказал он чуть позже, когда они сели в автомобиль. - Мэг Барлоу никогда не убирает в доме, и, если у нее есть любовник, там наверняка найдутся отпечатки его пальцев. Пошлите-ка своих экспертов посмотреть ее спальню. Может, этот тип тоже стоит на учете, чем черт не шутит. И не забудьте снять отпечатки с коробки из-под револьвера, это может дать ценные результаты. Только поторопитесь, а то она выпишется из больницы.

Джонсон сосредоточенно нахмурился и молчал до самой гостиницы.

- Да, вы правы, - сказал он, затормозив у подъезда, - сегодня после ленча я пошлю туда своих ребят.

- Кто возглавляет прютаунский клуб спортивной стрельбы? - спросил Хармас, выходя из машины.

- Гарри Саймор. Его можно разыскать в правлении на Сикоморстрит. А зачем он вам?

- Хочу с ним посоветоваться, - ответил Хармас, - подождите минутку, я сейчас вынесу вам это досье.

Гарри Саймор, грузный сорокалетний мужчина с багровым лицом, крепко пожал руку Хармаса.

- Извините, что вторгся к вам, - сказал детектив, - но меня интересует револьвер Барлоу. Кажется, он кому-то его подарил примерно шесть месяцев назад. Вы случайно не знаете, кому именно?

Саймор изобразил на лице удивление.

- Вы, наверное, ошиблись. Фил никому не давал своих револьверов. Впрочем, нет, на прошлой неделе я сам позаимствовал у него один "кольт".

Хармас вздрогнул.

- Один? Значит, у него было несколько?

- Два, оба тридцать восьмого калибра. Великолепные пушки! Я это точно знаю, потому что он получил их от меня в подарок.

Хармас провел ладонью по волосам.

- Вы сказали, что позаимствовали один из его револьверов...

- Да, несколько дней назад ко мне приехал приятель из Майами, и мы с ним заключили пари. Обычно я пользуюсь "кольтом" сорок пятого калибра, а мой знакомый привык к полицейским пистолетам, но свой револьвер он оставил дома, и мне пришлось обратиться к Филу. Я возвратил ему оружие за три дня до его гибели. Бедный Филипп!

Хармас выпрямился в кресле.

- Где вы состязались с вашим приятелем? - спросил он.

- В здешнем тире. Поставили две мишени, и каждый сделал пятнадцать выстрелов. Я выиграл с перевесом в одно очко.

- Скажите, нельзя ли разыскать пули, выпущенные из обоих револьверов?

- Нет ничего проще. С прошлой недели никто еще не стрелял.

- Вы позволите мне позвонить от вас?

- Пожалуйста.

- Благодарю, - воскликнул Хармас и, дрожа от нетерпения, набрал номер Джонсона.

После удачного визита к двум клиентам Энсон решил переночевать в "Марлборо" и не возвращаться сегодня в Брент. Медленно двигаясь по забитому машинами шоссе, он думал о Мэг. Он посоветовал ей уничтожить страховой полис, полученный Барлоу, так как в нем была проставлена сумма в пять тысяч долларов. Другой экземпляр, подписанный Барлоу, он послал Джеку Джеймсону, молодому предприимчивому адвокату, который теперь представлял интересы Мэг и должен был оформить и направить компании требование о выплате страховки. Энсон был уверен в безупречности своего плана. Полиция сейчас разыскивает лысого садиста, пресса с симпатией пишет о Мэг. Джеймсон предъявит требование, и Мэддоксу придется раскошелиться. Одно его смущало: досье, о котором говорил старший следователь контрольной службы...

После обеда в "Марлборо" при выходе из ресторана Энсон встретил Хармаса.

- А, наконец-то, - сказал Хармас, пожимая агенту руку, - а я вас уже обыскался. Есть разговор.

Когда они устроились в мягких креслах в холле отеля, агент спросил:

- Что вас интересует?

- По-прежнему дело Барлоу, - ответил Хармас, - Мэддокс, как всегда, оказался прав. Полис-то действительно подписан с целью околпачить нас.

Энсон вытащил сигареты и протянул их Хармасу. Тот взял одну.

- Объясните, пожалуйста, - попросил агент.

- Теперь я могу утверждать, что миссис Барлоу при помощи любовника убила своего мужа, - заявил Хармас.

Энсон посмотрел на кончик сигареты. "Только спокойно, - сказал он себе. - Что он откопал? Где я мог промахнуться?"

- Думаете, я вам поверю? - вслух спросил он. - Да это всего лишь новый трюк Мэддокса, ему не хочется выплачивать страховку.

- Нет, - спокойно возразил Хармас, - вы не видели досье этой "несчастной вдовы", которое я читал.

У Энсона пересохло во рту. Он раздавил окурок в пепельнице.

- Ну и что же там написано?

- Миссис Барлоу раньше, увы, была проституткой и содержала одного сутенера, пока не попала в тюрьму за кражу. Когда через три месяца она вышла оттуда, сутенер куда-то исчез. Она встретила Барлоу, и он женился на ней. Между нами говоря, свет не видывал более нелепого брака. Затем, видимо, она снова нашла своего дружка и вместе с ним придумала весь план.

- Вы можете это доказать? - спросил Энсон предательски задрожавшим голосом.

- Да, у меня есть кое-какие факты. Конечно, их мало для суда, но вполне достаточно, чтобы Мэддокс стал драться до конца и цепляться за любую мелочь, прежде чем его заставят санкционировать уплату по полису.

Энсон откинулся в кресле.

- Поймите, это был мой клиент. Кажется, вы не отдаете себе отчета в деликатности моего положения. Все только и говорят об этой истории, газеты посвящают ей первые полосы, читатели сочувствуют миссис Барлоу. Если Мэддокс откажет в выплате, я попаду в идиотскую ситуацию. Стоит мне попытаться уговорить кого-нибудь застраховать жизнь, и мне сразу же напомнят о деле Барлоу. И никто не согласится, потому что веры нам уже не будет.

- Я все понимаю, - серьезно ответил Хармас, - и тем не менее вы же не хотите, чтобы мы закрыли глаза на мошенничество, спасая репутацию компании.

- А в чем вы видите мошенничество? Если женщина провела несколько месяцев в тюрьме, это вовсе не значит, что она убийца. Где у вас доказательства?

- Я дважды уличил ее во лжи. Это она уговорила Барлоу поехать за город, и у меня есть свидетель, готовый подтвердить это под присягой. Она же утверждает, будто он сам захотел "прокатиться" и немного развлечься в парке. Кроме того, я могу доказать, что они спали в разных комнатах и что Барлоу был извращенцем. Теперь о самом преступлении.

Ее дружок должен был ждать их в кустах. В книге телефонных разговоров ресторана, где они ужинали, записан звонок в кабину, расположенную на дороге вблизи парка. Я не могу неопровержимо доказать, что звонила именно миссис Барлоу, но все эти факты, вместе взятые, говорят против нее. Видимо, она предупредила своего сообщника о том, что они с Барлоу выезжают, и дала ему возможность подготовиться к встрече.

- Слишком много допущений, вы не находите? - Энсон сделал движение, намереваясь встать.

- Согласен, согласен, но все это, по меньшей мере, настораживает. Есть еще отпечаток протектора, обнаруженный возле той кабины. Такой же след мы нашли и в кустах рядом с местом происшествия, а это уже кое-что. Если у машины любовника миссис Барлоу будут покрышки, соответствующие этому отпечатку, ему придется многое объяснить. Правда, сперва мы должны его разыскать.

У Энсона сжалось сердце, но он сохранил безразличное выражение лица.

- Почему вы решили, что след был оставлен именно в тот вечер? - спросил он.

Хармас выпрямился в кресле.

- Это еще не все, старина. Вопросы потом. Барлоу был чемпионом по стрельбе из пистолета и имел два "кольта" тридцать восьмого калибра. Оба исчезли. Миссис Барлоу сказала нам, что ее муж отдал кому-то один из своих пистолетов, но Гарри Саймор, президент клуба, заявил, что такого быть не может, ибо Фил Барлоу никогда не расставался с "кольтами". Они были ему дороги. У меня возникло подозрение, что его застрелили из его же собственного пистолета. Мы провели экспертизу пули и выяснили, что точно такая же поразила полисмена на станции техобслуживания "Колтекс". Что вы на это скажете?

- Да, вы неплохо поработали, - произнес Энсон, наклоняясь, чтобы расслабить шнурок ботинка. Он чувствовал, что бледен как мертвец, и, пытаясь это скрыть, проклинал себя за то, что воспользовался револьвером Барлоу. Но ведь тогда казалось, что это так удобно... Господи, во что же обойдется ему эта страшная оплошность!

Название книги: К чему эти сказки?
Автор: Джеймс Хэдли Чейз
Просмотрено 16884 раз

123456789101112131415


 
Page generation 0.004 seconds
пдд онлайн