- Вам лучше прийти за ней. Скажем, часов в десять. Раньше не надо. У пристани
я оставлю для вас лодку. Приходите один и молчите об этом. Если вы попытаетесь привести
полицию или еще кого-нибудь, она будет убита и сброшена в море. Все ясно, Мэллой?
- Ясно.
- Значит, увидимся в десять, - сказал он и положил трубку.
Глава 25
Лейтенант Бредли из бюро по розыску пропавших был худощавым мужчиной средних
лет.
Он сидел в здании уголовной полиции и пытался найти ответы на вопросы, которые
не имели ответов. Днем и ночью сюда приходили люди, сообщали об исчезновении родственников
и спрашивали о результатах поисков. Многие исчезнувшие убегали из дома от надоевших
жен или мужей и делали все, чтобы их нельзя было найти.
Я постучал. Приветливый голос пригласил меня войти. За столом сидел пожилой лейтенант
с хитрым выражением лица и лукавым блеском карих глаз. Увидев меня, он нахмурился.
- Уходите, - сказал он безнадежно. - Я занят. У меня нет времени выслушивать
ваши неприятности. С меня хватит своих.
Я вышел, прикрыл дверь, правда неплотно, и прислонился к косяку. Мне было не
до шуток, к тому же я торопился. Я снова заглянул в комнату.
- Мне нужна ваша помощь, Бредли, - сказал я. - И как можно скорее. Могу я получить
ее от вас или мне пойти к Брендону?
Он с удивлением смотрел на меня.
- Незачем разговаривать со мной таким тоном, Мэллой. В чем дело?
- Мне нужно описание Юноны Фридлендер. Помните такую? Она работала сестрой у
Зальцера и исчезла 16 мая 1948 года.
- Знаю, - удивленно отозвался Бредли. - Вы второй человек, который интересуется
ею за последние четыре часа. Странно... С чего бы это?
- Кто о ней спрашивал? - удивился я и просочился в кабинет вторично.
Бредли нажал на кнопку звонка.
- Это не ваше дело. Садитесь.
Я сел. Вошел полицейский.
- Принеси еще раз папку с делом Фридлендер, - приказал Бредли. - И побыстрее,
этот джентльмен торопится.
Коп удивленно посмотрел на меня и вышел.
- Продолжаете совать нос в дело Кросби? - мягко спросил меня Бредли.
Я не ответил.
Он покачал головой.
- Вы молоды и самоуверенны. Вас трудно чему-то научить. Я слышал, что Мак-Гроу
и Хартселл как-то заходили к вам?..
- Да, но меня спасла Мэрилин Кросби. Как это вам нравится?
- Это она ударила Мак-Гроу?
- Да.
- Молодец девчонка!
- Я слышал, что у Зальцера что-то произошло... Вам сообщили об исчезновении сестры
Гарней? Она тоже работала у Зальцера.
Он хмыкнул.
- Нет. Вы говорите; что она тоже была сестрой у Зальцера?
- Да. Милая девушка, отличное тело, но вы, старина, уже не в том возрасте, чтобы
интересоваться женскими прелестями.
Бредли согласился, что и в самом деле его возраст не располагает к шалостям,
но тем не менее вскинулся, как бойцовский петух.
- Вы пытаетесь что-то сообщить мне или шутите?
- Я слышал, что миссис Зальцер пыталась похитить ее из дома, но девушка во время
похищения упала с пожарной лестницы и сломала себе шею. Миссис Зальцер куда-то увезла
ее тело и спрятала. Возможно, неподалеку от больницы.
Бредли вздохнул.
- Вы, молодые люди, любите разыгрывать. Хорошо, я принимаю вашу информацию. Сколько
в ней правды?
- Все правда. Дальше, почему вы думаете, что миссис Зальцер отравилась?..
Вошел коп с папкой. Бредли открыл папку и... мы увидели полдюжины чистых листов.
- Что за черт?.. - начал Бредли и покраснел.
- Спокойнее, - сказал я.
В папке больше ничего не было.
- Что это? - Бредли показал листки копу. - Ты тоже решил разыграть меня?
Тот разинул рот.
- Все было в порядке, когда я забирал ее от вас... Не знаю, сэр, - пробормотал
он, побледнев.
Брэдли тяжело вздохнул и махнул копу на дверь.
- Вон!
Коп ушел.
- Это может стоить мне должности, - резюмировал Бредли. - Значит, тот тип подменил
листы...
- Вы имеете в виду, что описание он унес с собой, - уточнил я.
- Здесь должна быть фотокарточка и описание.
- Копии нет?
Он покачал головой.
Я задумался.
- Парень, который был у вас, высок и строен, у него темные волосы?
Бредли удивленно посмотрел на меня.
- Да. Вы его знаете?
- Видел.
- Где?
- Вы хотите получить бумаги обратно?
- Конечно. Что вы имеете в виду?
- Дайте мне время до девяти часов завтрашнего дня, - я встал. - Я верну вам или
бумаги, или человека, который их взял. Я работаю над одним делом, Бредли, и не хочу,
чтобы в это дело вмешался Брендон. Не сообщайте ему об этом случае до завтра, идет?
Я направился к двери.
- Эй, вернитесь! - крикнул Бредли.
Но я помчался к выходу, где меня уже ждал Керман.
Глава 26
Нас было четверо: Майк Финнеган, Керман, я и невысокий парень в грязной засаленной
шляпе, без пальто, в пиджаке и парусиновых просаленных брюках.
Мы сидели в задней комнате бара Дель-Монико. Перед нами стояла бутылка виски
и четыре стакана. Табачный дым плотным облаком висел над столом.
Парня звали Джо Декстер. Он был владельцем лодок, перевозивших людей и грузы
с берега на яхту Шеррила и обратно. Финнеган представил его как своего друга, но
что их связывало, я не знаю. Я предложил ему выгодное дельце, и теперь он с изумительной
быстротой моргал короткими ресницами.
- Простите, сэр... мистер, - наконец сказал он. - Я не могу это сделать. Это
повредит моему бизнесу.
Керман развалился в кресле и курил с закрытыми глазами. Тут он открыл их.
- Кто это там заботится о бизнесе? - спросил он. - В жизни, парень, есть кое-что
поважнее...
Декстер облизал губы и презрительно посмотрел на Кермана, потом повернулся к
Майку.
- Я не могу это сделать, - еще раз повторил он. - Шерилл - один из лучших моих
покупателей.
- Шеррила больше нет, - сказал я. - Твой покупатель кончился. А от нас ты получишь
сотню баксов.
- Сотню баксов! - он криво усмехнулся. - Шеррил платит мне много больше, и притом
каждый месяц. Нет, я так не играю.
Я повернулся к Майку, но он смотрел в сторону.
- Послушай, - сказал я Декстеру. - Все, что мы от тебя хотим, это чтобы ты сегодня
доставил на яхту ящик с припасами. Сделаешь и получишь сотню. Чего ты еще хочешь?
- А вы будете сидеть в этом ящике? К черту все это! Никто не имеет права подниматься
на яхту без разрешения хозяина. Если они обнаружат и схватят вас, - а они наверняка
это сделают! - то сразу же поймут, что и я замешан в этом деле. Тогда меня изобьют,
а Шеррил прикроет мой счет. Я этого не хочу!
Я наполнил стаканы и взглянул на часы: половина девятого. Время идет.
- Послушай, Джо, - придвинулся ближе к Декстеру Майк. - Этот парень - мой друг,
ты понимаешь? Он хочет попасть туда, и он попадет. Ты сделаешь это, или я возьмусь
за тебя!..
Керман достал свою пушку и положил на стол.
- Когда он кончит, за дело примусь я.
- Вы не имеете права угрожать мне, ребята, - нерешительно пробормотал Джо, косясь
на пистолет.
- Ладно, не будем, - согласился я и достал из бумажника десять десятидолларовых
бумажек.
- Бери деньги и помоги нам. Твоему Шеррилу все равно крышка, завтра за него возьмутся
копы. Бери деньги.
Декстер поколебался, потом взял деньги.
- Для другого я даже не стал бы разговаривать на эту тему, - сказал он Майку.
Небо затянуло тучами. Вдали виднелся силуэт яхты. Мы направились к складу Декстера.
Склад был огромный, забитый ящиками разных размеров, всевозможными канатами, рулонами
бумаги и всем тем, что может понадобиться на корабле привередливому капитану.
- Вот, - сказал Декстер.
Мы стояли около пустого ящика.
- Молоток и долото есть? - спросил я.
Он ушел за инструментом.
- Ты уверен, что фокус пройдет? - Керман выглядел встревоженным.
Я кивнул.
- В случае удачи я окажусь там на полчаса раньше, чем они надеются меня увидеть,
и, когда вы с Майком подгребете туда к десяти часам, я успею кое-что придумать,
чтобы вы смогли подняться на борт. После этого каждый будет действовать самостоятельно.
Вернулся Декстер с инструментами.
- Полегче забивай гвозди, - предупредил я Кермана, - чтобы я мог быстро выскочить
оттуда.
- Ты пока не нужен, - махнул Декстеру Майк.
Он не хотел, чтобы тот заметил автомат, который Керман принес в чемодане и положил
в ящик.
- Здесь достаточно места, - сказал Керман. - Ты уверен, что не хочешь взять меня
с собой?
Я влез в ящик.
- Ты прибудешь с Майком в десять. Если тебя будет встречать не Шеррил, а кто-нибудь
другой, то свободно сойдешь за меня. Если услышишь на борту выстрелы, беги к Мифлину
и возвращайся с копами. Ясно?
Керман кивнул и с беспокойством посмотрел на меня.
- Майк, ты будешь с Декстером, - приказал я. - Если он начнет трубить, стукни
его по башке и брось в воду.
Когда все было готово, они заколотили крышку и втроем подняли ящик на тачку.
Когда меня перегрузили на моторную лодку, я почувствовал себя намного лучше. Через
несколько минут Майк шепнул мне через щель, что мы пристали к борту яхты. Оттуда
нас окликнули, и несколько минут шли переговоры. Кто-то не хотел принимать груз
на борт.
Декстер хорошо играл свою роль. Он сказал, что завтра уезжает к брату и тогда
заказ не будет выполнен в срок. Вскоре я очутился в воздухе. Еще через минуту стрела
опустила ящик в трюм и все затихло. Долгое время я прислушивался. Все было тихо,
и я начал действовать. Используя долото как рычаг, вскрыл крышку и вылез наружу.
Темно. Включил фонарик и осмотрелся. Трюм набит ящиками, бочками, мешками и коробками.
В дальнем конце трюма я увидел дверь. Открыв ее, вышел в узкий коридор.
Я приготовил автомат. Не хотелось брать его с собой, но Керман настоял, сказав,
что автомат - лучший аргумент при разговоре с любой бандой. В конце коридора была
вертикальная железная лестница, которая, как я полагал, вела на палубу. Только я
решил подняться по ней, как на верхних ступеньках показались башмаки. Пару секунд
спустя передо мной стоял матрос, высокий здоровенный парень. Я наставил на него
автомат и улыбнулся. Его руки сами собой взвились вверх.
- Попробуй только открыть пасть, - прошипел я, - сразу пожалеешь! Повернись,
быстро!
Он дрожал. Я поднял автомат и резко ударил его прикладом по затылку. Подхватив
обмякшее тело, оттащил его в сторону. Пока не появился кто-нибудь еще, я решил спрятать
его. Но куда? Справа была дверь. Осторожно повернув ручку, я заглянул внутрь. Это
была пустая каюта. Я втащил туда матроса и закрыл за собой дверь. Несколько движений,
и его одежда обрела нового хозяина. Фуражка была немного великовата, зато хорошо
скрывала мое лицо. Я обмотал матроса простыней и обвязал веревкой, которую нашел
в коридоре. Взвалив его на койку, положил рядом с ним автомат и пошел к двери, сунув
за пояс пистолет. В коридоре было пусто. Я вышел из каюты и запер за собой дверь.
Девять двадцать. До прибытия Кермана оставалось больше получаса.
Глава 27
Я стоял в тени вентилятора и смотрел вдоль палубы. Сверху надо мной трепетал
тент. Вся палуба была устлана толстым ковром, который смотрелся очень привлекательно
в свете красных и зеленых лампочек. Возле мостика я заметил двух элегантно одетых
матросов, которые приветствовали поднимающихся по трапу людей. Вот на борт поднялись
две девушки в вечерних платьях и двое мужчин в смокингах и исчезли в ярко освещенном
ресторане. Через открытое окно были видны танцующие пары, гремел оркестр.
Прямо надо мной три фигуры в белом наблюдали за прибывающими гостями. Никто не
обращал на меня внимания, и я скользнул поближе к мостику. Сюда долетали обрывки
разговора.
- Все едут и едут, намечается неплохая вечеринка, - заметил один из троих.
Но я не стал слушать дальше, боясь, как бы кто-нибудь не заметил меня сверху.
Я осмотрелся и подошел к лестнице, ведущей на нижнюю палубу. Внизу было темно и
тихо. Я пошел вперед и вскоре увидел белую фигуру, двигавшуюся мне навстречу. Прятаться
некуда, проход узкий. Сжав рукоятку пистолета, я подошел к леерам. Высокий широкоплечий
мужчина прошел мимо и поднялся по трапу, даже не посмотрев на меня.
Я перевел дыхание и двинулся дальше. У одной из кают увидел иллюминатор, выходящий
на палубу, и заглянул внутрь. В каюте, лицом ко мне, сидела... Паула. Она читала
книгу и казалась совершенно спокойной. Я бросился к двери. Мне и тут повезло: она
была закрыта на засов снаружи. Я сдвинул засов, толкнул дверь и вошел.
Паула подняла голову, внимательно посмотрела на меня и, узнав, улыбнулась. Она
облегченно вздохнула, и это было единственной мне наградой.
- Как дела? - улыбнулся и я.
- Хорошо... Как ты попал сюда?
Она пыталась говорить как обычно, но голос ее предательски дрожал.
- Без особого труда! Во всяком случае, они еще не знают, что я здесь. Джек и
Майк прибудут сюда к десяти. Возможно, сегодня всем нам придется искупаться...
Она снова вздохнула и встала.
- Я знала, что ты придешь, Вик!
Я хотел было обнять ее, но она продолжала:
- Тебе не следовало приходить сюда одному! Надо было привести с собой полицию.
Почему ты не обратился к Мифлину?
- Не думаю, что они пошли бы за мной... А где Юнона?
- Не знаю, но мне кажется, что на яхте ее нет.
В каюте было жарко.
- Рассказывай, что с тобой произошло!..
- В дверь позвонили, и я пошла открывать. Подумала, что это ты. В квартиру ворвались
четверо. Двое побежали в спальню Юноны, и я услышала ее отчаянный крик. Двое других
пригрозили мне, что прирежут, если пикну. Один из них держал в руке нож. По его
взгляду я поняла, что он не задумываясь выполнит угрозу, если я дам хоть малейший
повод. Они вывели меня на улицу, все время подталкивая ножом. Там ждала машина.
Когда меня уже увозили, я увидела у подъезда черный "роллс". Один из бандитов вынес
на руках Юнону. И все это средь бела дня! Прохожие смотрели с любопытством, но никто
не вмешивался. Похитители втащили Юнону в машину, и больше я ничего не видела...
Меня привезли сюда и заперли, предупредив, что если буду шуметь, перережут горло.
Это было ужасно, Вик!
- Представляю, - мрачно сказал я. - Я встречался с ними. Черный "роллс" принадлежит
Мэрилин Кросби. Возможно, мы найдем Юнону в доме Кросби, у скал. К тебе кто-нибудь
приставлен персонально?
Она покачала головой.