RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Агата Кристи >> Убийство по алфавиту (Эркюль Пуаро) (страница 14)


К нам вышла деловитая сиделка в платье с накрахмаленными манжетами.

- Мосье Пуаро? - отрывисто спросила она. - Моя фамилия Кепстик. Я получила письмо от мистера Сислея, сообщившего о вашем приезде.

Пуаро осведомился о здоровье леди Сислей.

- Учитывая все обстоятельства, она чувствует себя не так уж плохо.

Под "всеми обстоятельствами", я полагаю, подразумевалось, что леди Сислей обречена.

- Надеяться на значительное улучшение, конечно, не приходится, но новое лечение немного облегчило ее состояние. Доктор Логан доволен ее самочувствием.

- Но, кажется, надежды на выздоровление нет? - О, я так бы не сказала! - ответила сиделка Кепстик, несколько смущенная такой откровенностью.

- Вероятно, смерть мужа потрясла леди Сислей? - Ну, мосье Пуаро, поймите меня правильно, здоровому человеку, находящемуся в трезвом уме и памяти, вынести это было бы куда тяжелее! Состояние леди Сислей таково, что она воспринимает все как сквозь дымку.

- Простите за назойливость, но ведь они с мужем были глубоко привязаны друг к другу? - Да, они были счастливой парой. Сэр Сирил, бедняга, так убивался из-за жены! Сами понимаете, врачу в такой ситуации особенно нелегко. Врач пустых надежд не питает. Увы, вначале он постоянно тревожился за жену.

- Вначале? Но не впоследствии? - Люди ко всему привыкают. К тому же у сэра Сирила была его коллекция. Такое увлечение - спасение для человека. Время от времени он ездил на аукционы и, кроме того, вместе с мисс Грей занимался каталогизацией и перестановкой экспонатов по новой системе.

- Ах да, мисс Грей. Она ведь уехала отсюда? - Да, к сожалению.., но богатым дамам что только не взбредет в голову, особенно когда они болеют. А спорить с ними бесполезно. Лучше покориться. Мисс Грей поступила разумно.

- Леди Сислей всегда ее недолюбливала? - Да... Вернее, это неподходящее слово. Думаю даже, что вначале мисс Грей ей нравилась. Но, впрочем, зачем вам эти сплетни. Моя пациентка, наверное, уже беспокоится, почему мы не идем.

Сиделка провела нас в одну из комнат на втором этаже. Прежде здесь была спальня, теперь же ее превратили в роскошную гостиную.

Леди Сислей сидела в большом кресле у окна. Мне бросились в глаза ее болезненная худоба и посеревшее, изможденное от сильной боли лицо. Ее сонный взгляд был устремлен куда-то вдаль, зрачки сужены до размера булавочных головок.

- Вот мистер Пуаро, которого вы хотели повидать, - громко и бодро произнесла сиделка.

- Ax да, мосье Пуаро, - неопределенно проговорила леди Сислей.

Она протянула ему руку.

- Это мой друг, капитан Гастингс, леди Сислей.

- Здравствуйте! Я рада вам обоим.

Она сделала неопределенный приглашающий жест, и мы сели. Наступило молчание. Леди Сислей словно бы погрузилась в дремоту.

Наконец, сделав над собой усилие, она приоткрыла глаза.

- Вы ведь насчет Сирила? Насчет его смерти? Ах да...

Она вздохнула и покачала головой, по-прежнему словно в полусне.

- Мы и не думали, что может так получиться... Я была уверена, что уйду первой... - Минуту-другую она молчала. - Сирил был так силен - для своих лет. Он никогда не болел. Ему скоро исполнилось бы шестьдесят, а выглядел он как пятидесятилетний... Да, он был очень крепок...

Она снова погрузилась в дремоту. Пуаро, которому было хорошо известно действие некоторых лекарств, от которых пациент теряет ощущение времени, молчал.

Внезапно леди Сислей сказала: - Да.., я рада вас видеть. Я просила Франклина, и он обещал вам передать. Надеюсь, Франклин не станет глупить.., он так легко загорается, хотя и поездил по белу свету. Все мужчины такие... Они остаются мальчишками. А Франклин в особенности.

- Он человек импульсивный, - заметил Пуаро.

- Ну да, ну да... Рыцарственная натура. Мужчины так глупы - на свой лад. Даже Сирил... - Ее голос оборвался.

В горячечном нетерпении она помотала головой.

- Все как в тумане... Плоть - такое бремя, мосье Пуаро, особенно когда плоть берет над тобой верх. Ни о чем больше не можешь думать - ждешь только, прекратится боль или нет.

- Я понимаю, леди Сислей. Это одна из трагедий человеческой жизни.

- Я так глупею от боли. Не помню даже, что я хотела вам сказать.

- Что-то связанное со смертью вашего мужа? - Со смертью Сирила? Может быть... Он, бедняга, сумасшедший - я имею в виду убийцу. Все дело в теперешней суете и скоростях - люди не могут этого выдержать. Я всегда жалела сумасшедших - какая у них, наверное, путаница в головах. А потом, сидеть взаперти - ведь это ужасно. Но что же поделаешь? Если они убивают людей... - Она снова дернула головой от боли.

- Вы еще его не поймали? - спросила она.

- Пока нет.

- Должно быть, в тот день он крутился вокруг дома.

- Вокруг дома было полно посторонних, леди Сислей. Сейчас ведь время отпусков.

- Ах да - я забыла... Но курортники проводят время у моря и к дому не подходят.

- В тот день здесь не было посторонних.

- Кто это вам сказал? - спросила леди Сислей с неожиданной энергией.

Пуаро смешался.

- Слуги, - ответил он. - И мисс Грей. Леди Сислей твердо произнесла: - Эта девушка лжет! Я вздрогнул. Пуаро бросил на меня взгляд. Леди Сислей снова заговорила, притом с большой горячностью: - Я ее не любила. Никогда ее не любила. Сирил ею восхищался. Все твердил, что она сирота и что она одна-одинешенька. Чем же плохо быть сиротой? Иногда это только к лучшему. Вот если у вас отец-бездельник да мать-пьянчужка - тогда есть на что жаловаться. Еще он говорил, что она отважная и прилежная девушка. Работала-то она хорошо. Но при чем тут какая-то отвага! - Ну-ну, не будем волноваться, милочка, - вмешалась сиделка. - Нам нельзя утомляться.

- Я ее мигом выставила! Франклин имел наглость заявить, что эта девушка послужит мне утешением. Хорошенькое утешение! Чем скорее она уберется, тем лучше, - так я ему ответила! Франклин - болван! Я не хотела, чтобы он с ней путался. Он мальчишка! Глупый мальчишка! "Я ей выплачу жалованье за три месяца, если тебе так хочется, - сказала я ему. - Но пусть убирается. Чтобы сегодня же оставила мой дом". Одна польза от болезни - мужчины с тобой не спорят. Он сделал все, как я сказала, и она уехала. Небось строила из себя мученицу - со всей своей отвагой! - Успокойтесь же, милочка. Вам вредно волноваться.

Леди Сислей отмахнулась от сиделки.

- Вы тоже в ней души не чаяли, как и все прочие.

- О, леди Сислей, не говорите так! Я просто считала, что мисс Грей очень славная - такая романтическая девушка, прямо как в книжках.

- Нет у меня на вас терпения, - слабым голосом произнесла леди Сислей.

- Но теперь-то мисс Грей уехала, милочка. Уехала насовсем.

Леди Сислей в ответ только нетерпеливо тряхнула головой.

Пуаро спросил: - Почему вы сказали, что мисс Грей лжет? - Потому что она лжет. Она ведь сказала вам, что к дому не подходили посторонние? - Да.

- Ну так вот, я собственными глазами видела, когда сидела вот здесь у окна, как она на крыльце разговаривала с каким-то мужчиной.

- Когда это было? - Утром того дня, когда умер Сирил, около одиннадцати.

- На кого был похож этот мужчина? - Мужчина как мужчина. Ничего особенного.

- Он выглядел как джентльмен? Или как коммивояжер? - Нет, на коммивояжера он был не похож. Невзрачный человечек. Не помню.

Внезапно ее лицо исказилось судорогой боли.

- Прошу вас.., уходите.., я устала... Сиделка! Мы сразу выполнили ее просьбу и удалились.

- Странная история, - сказал я Пуаро по пути в Лондон, - насчет мисс Грей и какого-то незнакомца.

- Вот видите, Гастингс! Я же говорил вам: что-то обязательно обнаружится.

- Зачем же мисс Грей солгала и сказала, что никого не видела? - Я знаю не меньше семи разных причин - одна из них элементарна.

- Это упрек? - спросил я.

- Нет, я призываю вас поразмышлять. Но стоит ли нам мучиться? Проще всего спросить саму мисс Грей.

- А если она снова солжет? - Это было бы любопытно и отнюдь не случайно.

- Чудовищно даже на миг подумать, что такая девушка может оказаться в союзе с маньяком.

- Вот именно. Поэтому я так и не думаю. Несколько минут я размышлял.

- Такой хорошенькой девушке нелегко приходится, - сказал я в конце концов со вздохом.

- Du tout! "Отнюдь! (фр.)" Как вам такое в голову пришло? - Но я прав! - продолжал я настаивать. - Все против нее только потому, что она хорошенькая.

- Вы говорите betises "Глупости (фр.).", мой друг. Кто это против нее в Кумсайде? Сэр Сирил? Франклин? Сиделка Кепстик? - А как на нее набросилась леди Сислей? - Mon ami, вас переполняет милосердие по отношению к красивым девушкам. А вот я испытываю сострадание к пожилым больным женщинам. Очень возможно, что права именно леди Сислей, а ее муж, мистер Франклин Сислей и сиделка слепы, как кроты. А с ними вместе и капитан Гастингс.

- Вы невзлюбили Тору Грей, Пуаро.

- Люблю я, когда вы седлаете свою романтическую лошадку, Гастингс. Вы неизменно верный рыцарь, готовый прийти на помощь даме, попавшей в беду, - если, bien entendu "Разумеется (фр.).", это красивая дама.

- Какая нелепость, Пуаро! - сказал я и рассмеялся.

- Нельзя же быть вечно мрачным! Все больше увлекают меня движения человеческих душ, рожденные этой трагедией. Перед нами три семейные драмы.

Во-первых, Эндовер - трагическая жизнь миссис Эшер, ее мучения, вымогательства ее мужа-немца, преданность ее племянницы. Этого одного хватило бы на роман. Затем - Бексхилл. Счастливые, безмятежные родители, две дочери, столь непохожие друг на друга, - хорошенькая ветреная дурочка и внутренне напряженная, волевая Меган с ее ясным умом и безжалостным стремлением к правде. И еще одна фигура - сдержанный молодой шотландец, боготворящий и безумно ревнующий убитую. Наконец, Сирстон - умирающая жена и муж, поглощенный своей коллекцией, муж, все нежнее относящийся к красивой девушке, которая так ему помогает и так сочувствует, а кроме них еще и младший брат, энергичный, обаятельный, привлекательный, фигура с романтическим отблеском долгих странствий. Поймите, Гастингс, что, если бы события развивались обычным порядком, эти три драмы не имели бы друг с другом ничего общего! Каждая из них развивалась бы, не оказывая влияния на другие. Жизнь изменчива и многообразна, Гастингс! Я не перестаю этому удивляться.

- Вот и Паддингтон, - сказал я в ответ.

Я чувствовал, что развязка близится.

Когда мы приехали домой к Пуаро, нам сообщили, что моего друга кто-то дожидается.

Я ожидал увидеть Франклина или, может быть, Джеппа, но, к моему изумлению, посетил нас не кто иной, как Дональд Фрейзер.

Он был очень смущен и еще неразговорчивее обычного.

Пуаро не стал выяснять у него причины визита и вместо этого предложил ему перекусить и выпить вина.

В ожидании вина и сандвичей Пуаро взял беседу в свои руки и пустился рассказывать о нашей поездке и о доброте больной леди Сислей.

Только когда мы поели и выпили вина, он повернул беседу в новое русло.

- Вы приехали из Бексхилла, мистер Фрейзер? - Да.

- Как подвигаются дела с Милли Хигли? - С Милли Хигли? - недоуменно повторил Фрейзер. - А, вы про эту девушку! Нет, я пока ничего не предпринимал. Я...

Он замолчал, нервно сжимая ладони.

- Я не знаю, зачем приехал к вам, - выпалил он.

- Зато я знаю, - сказал Пуаро.

- Откуда? Почему? - Вы приехали потому, что есть у вас что-то, что необходимо кому-нибудь поведать. Вы поступили правильно. Я подходящий слушатель.

Говорите же! Уверенный вид Пуаро сделал свое дело. Фрейзер посмотрел на него со странным выражением признательности и покорности.

- Вы так считаете? - Parbleu! "Черт возьми! (фр.)" Я в этом уверен.

- Мосье Пуаро, вы знаете что-нибудь о сновидениях? Такого вопроса я никак не ожидал. Пуаро, однако, ничуть не удивился.

- Знаю, - ответил он. - Вам приснилось...

- Ну да. Наверно, по-вашему, совсем неудивительно, что мне приснилось.., это. Но это был необычный сон.

- Необычный? - Сэр, этот сон снится мне три дня подряд... Мне кажется, что я схожу с ума.

- Расскажите же.

Лицо Фрейзера было мертвенно-бледным. Глаза его выходили из орбит. В сущности, он и производил впечатление сумасшедшего.

- Сон каждый раз один и тот же. Мне снится, что я на берегу. Я ищу Бетти. Она потерялась.., просто потерялась, понимаете? Я должен ее найти.

Я должен отдать ей ее пояс. Пояс у меня в руках. И вот...

- Дальше! - Сон меняется... Я больше ее не ищу. Она передо мной - сидит на берегу. Она не видит, как я подхожу к ней... И я.., нет, не могу! - Продолжайте.

Голос Пуаро звучал твердо и властно.

- Я подхожу к ней сзади.., она не слышит моих шагов... Я набрасываю пояс на ее шею и затягиваю.., затягиваю...

В его голосе звучала невыносимая боль... Я схватился за подлокотники кресла... Казалось, все это происходит у меня на глазах.

- Она задыхается.., умирает... Я задушил ее, и вот голова ее откидывается назад, и я вижу лицо.., лицо Меган, а не Бетти! Фрейзер, бледный и дрожащий, откинулся в кресле. Пуаро налил вина в бокал и протянул ему.

- Что же это означает, мосье Пуаро? Почему мне снится этот сон? Снится каждую ночь! - Выпейте вина, - сказал Пуаро. Молодой человек повиновался, а затем спросил уже спокойнее: - Что это означает? Может быть, это я убил ее? Не знаю, что ответил Пуаро, ибо в эту минуту я услышал стук почтальона и механически покинул комнату.

Письмо, вынутое мною из почтового ящика, заставило меня полностью утратить интерес к невероятному рассказу Дональда Фрейзера.

Бегом я вернулся в гостиную.

- Пуаро! - воскликнул я. - Пришло четвертое письмо.

Мой друг вскочил с места, выхватил у меня конверт и вскрыл его своим ножом для разрезания бумаг. Он развернул письмо и положил его на стол.

Втроем мы склонились над письмом.

"Все еще нет результатов? Фи! Чем же заняты вы вместе с полицией? Вот так потеха! Какое мы теперь выберем местечко? Бедняжка Пуаро, мне вас жаль.

Если и теперь не получится, не унывайте, старайтесь.

Наш путь далек.

"Путь далек до Типперери?" Ну да, до этой буквы еще далеко.

Следующий малюсенький инцидент произойдет в Донкастере 11 сентября.

Привет! Эй-би-си".

Глава 21 Описание убийцы Думаю, что именно в этот момент то, что Пуаро назвал человеческим фактором, снова стало отходить на задний план. Казалось, разум, будучи не в силах выносить непрекращающийся ужас, временно отключился от обычных человеческих интересов.

Название книги: Убийство по алфавиту (Эркюль Пуаро)
Автор: Агата Кристи
Просмотрено 36924 раз

1234567891011121314151617181920212223


 
Page generation 0.003 seconds
азотные компрессорные станции