- Это как сказать, - угрюмо пробурчал полковник Андерсон.
Он вопросительно посмотрел на инспектора, но так, чтобы никто больше этого
не заметил. Инспектор ответил ему столь же незаметным кивком.
Мистер Даунс, покачиваясь, вышел.
- Хорошо хоть, он не сообразил... - сказал полковник Андерсон. - Они ведь
живут вдвоем с женой, да? - Да, сэр. Ваш инспектор Райе устроил все
как надо. За их домом будут наблюдать.
- Вы думаете, - спросил Пуаро, - что, когда Эй-би-си обнаружит свою ошибку,
он сделает новую попытку? Андерсон кивнул.
- Это не исключено, - сказал он. - Он очень методичен, этот Эй-би-си.
И он огорчится, если что-то пойдет не по плану.
- Были бы у нас приметы преступника! - раздраженно проворчал полковник.
- Мы по-прежнему блуждаем в потемках.
- Приметы будут, - заметил Пуаро.
- Думаете, будут? Может быть, и так. Черт, да что они все, ослепли?
- Имейте терпение, - ответил Пуаро.
- Вы полны уверенности, мосье Пуаро. У вас есть основания для оптимизма?
- Да, полковник Андерсон. До сих пор убийца не совершал ошибок.
Значит, скоро совершит первую.
- Ну, если у вас больше ничего нет в запасе... - фыркнул главный констебль,
но его прервал полицейский.
- Сэр, сюда пришел мистер Болл из "Черного Лебедя", а с ним девушка.
Он говорит, что имеет сообщить что-то полезное.
- Зовите их сюда. Зовите. Полезное нам позарез нужно.
Мистер Болл, хозяин "Черного Лебедя", был дюжим медлительным тяжелодумом.
От него крепко попахивало пивом. Его сопровождала молодая толстушка с круглыми глазами,
явно находящаяся в состоянии крайнего волнения.
- Извиняюсь, ежели потревожил и отнимаю время, - неторопливо прогудел
мистер Болл. - Но вот Мэри, эта, значит, девица, говорит, у нее есть что вам порассказать.
Мэри нерешительно хихикнула.
- Ну-с, дитя мое, выкладывайте, - сказал Андерсон. - Как вас зовут?
- Мэри, сэр. Мэри Страуд.
- Ну же, Мэри, говорите как на духу. Круглоглазая Мэри воззрилась на своего
хозяина.
- Она у нас разносит горячую воду по номерам, - сказал мистер Болл, приходя
ей на помощь. - Сейчас у нас с полдюжины постояльцев. Одни на скачки приехали, другие
- по торговой части.
- Да, так что же? - поторопил его Андерсон.
- Давай-ка, девушка, - молвил мистер Болл, - сама рассказывай. Не робей.
Мэри охнула, набрала воздуху и едва слышно начала свой рассказ:
- Постучалась я, а мне никто не отвечает. Иначе я бы и заходить не стала, пока мне
не ответят: войдите, мол. А он ничего не сказал, вот я и вошла, а он стоит - руки
моет.
Мэри вздохнула и замолчала.
- Продолжайте, милая, - сказал Андерсон. Мэри покосилась на хозяина, тот,
помедлив, подбодрил ее кивком, и она продолжала: - "Вот ваша горячая
вода, сэр", - говорю. И еще добавила: "Я постучалась". Ну а он отвечает: "Я уже
в холодной помылся". Я тут и посмотрела на таз, а в нем, матушки мои, вода красная.
- Красная? - заинтересовался Андерсон. В разговор вмешался Болл:
- Мэри сказала, что он держал в руках пальто, и один рукав был мокрый-премокрый.
Верно, Мэри? - Да, сэр, так и было, сэр. Девушка продолжала:
- И лицо у него было странное такое, сэр, ужас какое странное. Мне аж не по себе
стало.
- Когда все это произошло? - тревожно спросил Андерсон.
- Примерно так в четверть шестого.
- Больше трех часов назад! - воскликнул Андерсон. - Где же вы раньше были?
- Я об этом не сразу узнал, сэр, - ответил Болл. - Только когда пошли слухи о новом
убийстве. Тут Мэри как закричит, что в тазике-то была кровь.
"В каком, - спрашиваю, - тазике?" Тут она мне все и рассказала. Ну, не понравилось
мне все это, и пошел я самолично наверх. А в комнате - никого.
Я - туда, я - сюда, а один парень во дворе и говорит, что этот, значит, двором
прошел, и по приметам выходит, что тот самый и есть. Я сказал хозяйке, что Мэри
надо бы в полицию заявить. Мэри это не по вкусу пришлось, вот я с ней вместе и отправился.
Инспектор Кроум положил перед собой чистый лист.
- Опишите этого человека, - сказал он. - И как можно скорее. Нельзя терять
ни минуты.
- Росту он среднего, - произнесла Мэри. - А еще - сутулится. И очки носит.
- Во что одет? - Костюм такой темный на нем, потертый и шляпа.
К этому она почти ничего не смогла добавить.
Инспектор Кроум не стал особенно настаивать. Вскоре заработали телефоны,
хотя надежды у инспектора и главного констебля было немного.
Как выяснил Кроум, у человека, пробравшегося через двор, не было ни чемодана,
ни портфеля.
- Это может помочь, - заметил он.
Двоих полицейских отправили в "Черный Лебедь".
Их сопровождали мистер Болл, весь сияющий от гордости и сознания собственной
значимости, и ударившаяся в слезы Мэри.
Десятью минутами позже сержант вернулся.
- Я принес регистрационную книгу, сэр, - сообщил он. - Вот его подпись.
Мы склонились над книгой. Почерк оказался мелким, корявым и неразборчивым.
- Э. Б. Силк.., или Симп? - проговорил главный констебль.
- Эй-би-си, - многозначительно произнес Кроум.
- А как насчет чемоданов? - спросил Андерсон.
- Мы нашли большой чемодан, сэр, наполненный картонными коробками.
- Коробками? А что оказалось внутри? - Чулки, сэр. Шелковые
чулки. Кроум повернулся к Пуаро.
- Поздравляю, - сказал он. - Вы угадали.
Глава 28 (Не от лица капитана Гастингса)
Инспектор Кроум сидел в своем кабинете в Скотленд-Ярде.
На его столе зазвонил телефон. Инспектор снял трубку.
- Говорит Джейкобс, сэр. Тут явился какой-то свидетель - вам бы, наверное,
стоило его выслушать.
Кроум вздохнул. В среднем по двадцать человек в день обращались к нему
с "важными" показаниями, встречались и люди, искренне желавшие помочь и верившие,
что их сообщения чего-то стоят. Обязанностью сержанта Джейкобса было выступать в
качестве фильтра - отсеивать пустую породу, а остальных передавать начальству.
- Хорошо, Джейкобс, - сказал Кроум. - Пошлите его ко мне.
Спустя несколько минут в дверь инспектора постучали, и на пороге в сопровождении
сержанта появился высокий симпатичный молодой человек.
- Это мистер Том Хартиган, сэр, - сообщил сержант Джейкобс. - У него имеются
показания, относящиеся к делу Эй-би-си.
Инспектор с любезной улыбкой встал и пожал молодому человеку руку.
- Доброе утро, мистер Хартиган. Прошу садиться. Вы курите? Вот сигареты.
Том Хартиган неуверенно присел и не без ужаса посмотрел на инспектора,
которого он мысленно причислил к "большим шишкам". Вид инспектора слегка его разочаровал.
Не полицейский, а самый заурядный человек! - Итак, - произнес Кроум,
- у вас есть какие-то сведения, имеющие, по вашему мнению, касательство к нашему
делу. Рассказывайте.
Том взволнованно заговорил: - Конечно, все это, может, и пустяки.
Мне просто пришло в голову...
Но я, наверное, просто трачу ваше время зря.
Инспектор незаметно вздохнул. Сколько времени он уже потратил, убеждая
свидетелей, что они пришли к нему не зря! - Мы сами решим, зря вы пришли
или нет. Начнем с фактов, мистер Хартиган.
- Дело обстоит так, сэр. Есть у меня, знаете ли, девушка. Ее мамаша сдает
комнаты. В районе Камден-Гаун. Вот уже больше года у нее на третьем этаже проживает
человек по фамилии Сист.
- Сист? - Да, сэр. Добродушный такой человечек средних лет..,
в последние годы, можно сказать, слегка опустившийся. Мухи не обидит, так я скажу.
Мне бы и в голову не пришло, что с ним что-то неладно, если бы я не заметил кое-чего
странного.
Путаясь и повторяясь. Том описал свою встречу с мистером Систем в Юстоне
и историю с уроненным билетом.
- Ну вот, сэр, как на это ни посмотри, а дело странное. Лили - это моя
девушка, сэр, - твердит, что он собирался в Челтнем, и ее мамаша то же самое говорит:
мол, ясно помнит, как утром, перед его уходом, они с ним об этом разговаривали.
Тогда я, конечно, на это не стал обращать внимания.
Лили, моя девушка, еще сказала: я, мол, надеюсь, что мистер Сист не встретится
с этим Эй-би-си в Донкастере, - а потом добавила, что это, мол, удивительное совпадение:
Сист ведь ездил в Сирстон, когда там произошло предыдущее убийство. Я в шутку и
спрашиваю: а в Бексхилл он не ездил, когда там девушку убили? А она отвечает: не
знаю, куда он ездил, но ездил - куда-то на побережье. Это она запомнила. Тут я ей
говорю: а вдруг он и есть Эй-би-си? А она отвечает: мистер Сист, он и мухи не обидит.
На этом тогда разговор и кончился. Мы и думать об этом забыли. То есть думать-то
я думал, сэр, но особенно не задумывался. И показалось мне, что этот самый Сист,
может, человечек и мирный, но малость чокнутый.
Том набрал воздуху и продолжал. Теперь инспектор Кроум слушал его с большим
вниманием.
- А потом случилось убийство в Донкастере, сэр, и во всех газетах напечатали,
что разыскивается Э. Б. Синт или Сирт, и сообщались его приметы - очень даже подходящие.
В первый же свободный вечер забежал я к Лили и спросил, какие у мистера Систа инициалы.
Она не могла вспомнить, а вот мамаша ее вспомнила. И оказалось, что инициалы у него
- Э. Б. Стали мы думать да прикидывать, уезжал ли Сист во время первого убийства
в Эндовер.
Ну, сэр, вы сами понимаете, такие вещи через три месяца вспомнить нелегко.
Но мы потрудились на славу и все выяснили до конца, потому что у миссис Марбери
есть брат, Берт Смит, и он к ней в гости из Канады приехал двадцать первого июня.
Приехал он неожиданно, надо было его на ночлег устроить, и Лили предложила Берта
пока поместить в комнату мистера Систа - тот все равно в отъезде. Но миссис Марбери
была против, потому что так с жильцами поступать нечестно, а она женщина порядочная.
Но мы дату все равно установили, потому что в тот день пароход, на котором Берт
Смит ехал, приплыл в Саутгемптон.
Инспектор Кроум слушал очень внимательно, время от времени делая пометки.
- Это все? - спросил он.
- Все, сэр. И надеюсь, вы не подумали, что я делаю из мухи слона, - сказал
Том и слегка покраснел.
- Нет, так я не подумал. Вы правильно сделали, что пришли. Конечно, это
лишь намек на улики - даты могли просто совпасть, как и фамилии. Но это достаточное
основание, чтобы побеседовать с вашим мистером Систем. Он сейчас дома?
- Да, сэр.
- Когда он вернулся? - Вечером того дня, когда случилось донкастерское
убийство, сэр.
- Чем он с тех пор занимается? - Большей частью сидит дома,
сэр. И миссис Марбери говорит, что вид у него какой-то чудной. Рано утром выйдет,
накупит уйму газет, а как стемнеет - снова выходит, за вечерними газетами. Еще миссис
Марбери говорит, что он сам с собой разговаривает. Ведет себя очень чудно, так она
считает.
- Где живет эта миссис Марбери? Том дал инспектору адрес.
- Благодарю вас. Я, вероятно, заеду туда в течение дня. Вы и сами понимаете,
что при встречах с Систем должны вести себя осторожно.
Инспектор встал и пожал Тому руку.
- Вы поступили правильно, что пришли к нам, мистер Хартиган. Всего доброго.
- Ну как, сэр? - спросил Джейкобс, возвращаясь в кабинет через несколько
минут. - Что-то важное? - Начало многообещающее, - ответил инспектор
Кроум. - Если, конечно, показания молодого человека соответствуют действительности.
Пока с чулочными фирмами нам не везло. Авось здесь повезет. Кстати, дайте-ка мне
документы по сирстонскому делу.
Несколько минут он искал нужную бумагу.
- Ага, вот она. Показания, полученные полицией в Торки. Свидетель Хилл.
Сообщает, что выходил из кинотеатра "Палладиум" после фильма "На волосок от смерти"
и заметил мужчину, который странно себя вел.
Разговаривал сам с собой. По словам Хилла, этот мужчина пробормотал: "Это идея!"
Это ведь тот самый фильм, который показывали в "Регале" в Донкастере?
- Да, сэр.
- Это небезынтересно. Пока это не с чем связать, но, возможно, идея следующего
преступления возникла у нашего убийцы именно тогда. Так, адрес Хилла у нас есть.
Описал он этого человека довольно неопределенно, но приметы не противоречат описаниям
Мэри Страуд и Тома Хартигана...
Кроум задумчиво кивнул.
- Горячо.., горячо... - сказал он, и прилгнул, поскольку самого его слегка
познабливало.
- Какие будут распоряжения, сэр? - Пошлите пару человек по
этому адресу в Камден-Таун. Пусть только не спугнут нашу птичку. Мне нужно переговорить
с заместителем комиссара. А потом, думаю, можно доставить этого Систа сюда и предложить
ему дать показания. Похоже, он сразу заговорит.
На улице Том Хартиган беседовал с Лили Марбери, которая поджидала его
на набережной Темзы.
- Все нормально, Том? Том кивнул.
- Я говорил с самим инспектором Кроумом. Он ведет это дело.
- Какой он? - Малость задается и слова лишнего не скажет -
не таким я себе сыщика представлял.
- Он из новой команды лорда Тренчарда, - с почтением произнесла Лили.
- Все они нос задирают. А что он сказал? Том коротко изложил
ей содержание разговора.
- Значит, они считают, что это он и есть? - Они говорят, что,
может быть, это и он. В общем, он или не он, а побеседовать с полицией Систу придется.
- Бедняжка.
- Какой же он бедняжка! Если он вправду Эй-би-си, то он, значит, совершил
четыре зверских убийства.
Лили вздохнула и покачала головой.
- Ужасно, - сказала она.
- Давай-ка зайдем куда-нибудь перекусим, малышка. Ты только подумай: если
я прав, про меня в газетах напечатают! - Ой, Том, правда?
- Еще бы. И про тебя. И про мамашу твою. Может, даже с фотографиями.
- Ой, Том! - Лили в восторге сжала его руку.
- Ну а пока давай-ка пообедаем в "Корнер-хаусе"! Лили сжала ему руки еще
сильнее.
- Идем? - Конечно, Том, подожди только минутку. Я должна позвонить.
- Кому? - Подружке. Я с ней договорилась встретиться. Она
перебежала через дорогу и через три минуты вернулась, сильно раскрасневшаяся.
- Пошли, Том.
Она взяла его под руку.
- Расскажи мне еще про Скотленд-Ярд. Ты там того, другого сыщика не видел?
- Это какого же? - Ну, бельгийца. Которому Эй-би-си посылает письма.
- Нет, его там не было.
- Хорошо. Давай рассказывай. Вот ты вошел в Скотленд-Ярд. К кому ты там
обратился? И что сказал? *** Мистер
Сист аккуратно повесил трубку. Он повернулся и увидел у двери в коридоре миссис
Марбери, которая явно изнемогала от любопытства. - Нечасто вам звонят, мистер Сист!
- Да.., э.., нечасто, миссис Марбери.