RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Агата Кристи >> Убийство по алфавиту (Эркюль Пуаро) (страница 2)


Мне эта идея не показалась забавной, а шутку я счел безвкусной.

Бедняга Пуаро стареет. Вряд ли ему приятны остроты насчет его приближающейся кончины.

Видимо, мое недовольство было замечено, потому что Джепп переменил тему.

- Вы слышали, какое анонимное письмо получил мосье Пуаро? - спросил он.

- Я уже показал его Гастингсу, - сказал мой друг.

- Да, конечно! - воскликнул я. - Совсем забыл об этом письме.

Позвольте, о каком числе там шла речь? - О двадцать первом, - ответил Джепп. - Поэтому я и забежал. Двадцать первое было вчера, и я, любопытства ради, позвонил вечером в Эндовер.

Конечно, это был розыгрыш. Все там тихо. Мальчишка, разбивший витрину, да пара пьяниц и хулиганов. Так что на этот раз наш бельгийский друг дал маху.

- Признаться, у меня на душе полегчало, - сказал Пуаро.

- А вы уж и переполошились! - добродушно заметил Джепп. - Господи, да мы такие письма каждый день пачками получаем. Делать людям нечего, чердак пустой, вот они и пишут. И не со зла вовсе, а ради собственного удовольствия.

- Глупо было с моей стороны относиться к этому так серьезно, - сказал Пуаро. - Как говорят, лучше синица в руке, чем пальцем в небо.

- Вы перепутали журавля с пальцем, - сказал Джепп.

- Pardon? "Простите? (фр.)".

- Ничего-ничего. Просто две разные пословицы. Ну, мне пора. У меня еще дельце тут за углом - надо забрать краденые драгоценности. Я просто зашел по пути, чтобы вы не волновались. Жаль заставлять серые клеточки работать вхолостую.

Сказав это и расхохотавшись, Джепп удалился.

- Он не меняется, наш старина Джепп, - заметил Пуаро.

- Джепп сильно постарел, - ответил я и мстительно добавил: - Седой как лунь. Кашлянув, Пуаро произнес: - Знаете, Гастингс, существует такое приспособление.., мой парикмахер очень ловко их делает.., вы надеваете эту штуку на голову, а сверху зачесываете собственные волосы.., это, видите ли, не парик, но...

- Пуаро, - взревел я, - запомните раз и навсегда: чертовы изобретения вашего треклятого парикмахера мне ни к чему. Чем вам не нравится моя голова? - Нравится.., очень нравится...

- Разве я лысею? - Нет, конечно нет! - В Южной Америке жаркое лето, вот волосы и редеют немножко. Надо купить здесь приличное средство для укрепления волос.

- Precisement "Именно (фр.).".

- И как бы там ни было, Джеппу какое до этого дело? Он всегда был грубоват. Человек без всякого чувства юмора. Из тех, кто смеется, когда другие садятся мимо стула.

- В таких случаях многие смеются.

- Но это глупо! - Разумеется, глупо, - с точки зрения того, кто собирался на этот стул сесть.

- Ну да ладно, - сказал я, совладав с собой (надо признать, что я становлюсь обидчив, когда дело касается моих волос). - Увы, но дело с анонимным письмом закончилось ничем.

- Да, тут я ошибся. Мне почудилось, что дело пахнет жареным, а оказалось просто глупость. Увы, я старею и становлюсь подозрительным, как слепой сторожевой пес, который рычит на всех и вся.

- Если мы снова будем сотрудничать, нам стоит поискать "вершков" в другом месте, - смеясь, заметил я.

- Помните, что вы говорили? Если бы преступление можно было заказывать как ужин, чтобы вы выбрали? Я ответил шуткой на шутку: - Позвольте поразмыслить. Поглядим в меню. Ограбление? Дело фальшивомонетчиков? Пожалуй, нет. Слишком пресно. Я выбираю убийство, кровавое убийство.., разумеется, с подобающим гарниром.

- Естественно. И с hors d'oeuvres "Закусками (фр.).".

- Кто будет жертвой - мужчина или женщина? Мужчина лучше.

Какая-нибудь большая шишка. Американский миллионер. Премьер-министр.

Владелец газетного концерна. Место преступления... Почему бы по традиции не выбрать библиотеку? Она создает великолепную атмосферу. Да, орудие убийства! Согласен на экзотический изогнутый кинжал.., а можно и какое-нибудь тупое орудие.., резной каменный божок...

Пуаро вздохнул.

- Наконец, - сказал я, - существуют яды.., но это всегда так сложно.

Или револьвер - эхо выстрела раздается в ночи. К этому нужно добавить одну-другую красивую девушку...

- Шатенку, - пробормотал мой друг.

- Вспомнили вашу старую шутку? На одну из девушек, разумеется, падет несправедливое подозрение.., она к тому же поссорится со своим молодым человеком. Кроме нее, конечно, будут и другие подозреваемые.., пожилая женщина.., роковая брюнетка.., какие-нибудь друзья или соперники убитого.., тихая секретарша - темная лошадка.., и добродушный грубоватый мужчина.., и еще пара слуг, получивших расчет, или лесник, или еще кто-то в этом роде.., и болван-детектив вроде нашего Джеппа.., и еще.., вроде бы все.

- Так вот как вы себе представляете "вершки"? - Вы, кажется, не согласны? Пуаро окинул меня печальным взглядом.

- Вы сделали отличную выжимку из всех детективов, которые когда-либо были написаны.

- Ну хорошо, - сказал я. - А что бы вы заказали? Пуаро закрыл глаза и откинулся в кресле. Из его уст полилось мурлыканье: - Простое преступление. Преступление без осложнений. Спокойное домашнее преступление... Хладнокровное и очень intime "Интимное (фр).".

- Как это преступление может быть intime? - Положим, - прошептал Пуаро, - четверо садятся за бридж, а пятый, лишний, усаживается в кресло у камина. Вечер кончается, и человека у камина находят мертвым. Один из четырех, объявив "пас", подошел и убил его, а остальные, сосредоточившись на игре, этого не заметили. Вот это убийство! Кто из четверых виновен? - Ну, - сказал я, - мне это вовсе не кажется интересным.

Пуаро взглянул на меня с упреком.

- Не кажется, потому что нет ни экзотических кинжалов, ни шантажа, ни изумруда, служившего глазом идолу, ни восточных ядов, от которых не остается следов. Вы склонны к мелодраме, Гастингс. Вам подавай не убийство, а целую серию убийств.

- Признаюсь, - ответил я, - что второе убийство в романе часто оживляет события. Если преступление совершено в первой главе и приходится вникать в алиби всех героев до предпоследней страницы книги, это может надоесть.

Зазвонил телефон, и Пуаро снял трубку.

- Алло, - произнес он, - алло! Да, это Эркюль Пуаро.

Минуту-другую он слушал молча, потом я заметил, как лицо его изменилось. Реплики Пуаро были коротки и отрывочны.

- Mais oui "Ну, да... (фр.)"...

- Да, конечно...

- Нет, мы приедем...

- Разумеется...

- Возможно, вы правы...

- Да, я его прихвачу. Итак, a tout a Theure "До скорого свидания...

(фр.)".

Он положил трубку и подошел ко мне: - Гастингс, это звонил Джепп.

- И что же? - Он только что вернулся в Скотленд-Ярд. Ему звонили из Эндовера...

- Из Эндовера? - в волнении воскликнул я. Пуаро неторопливо произнес: - Нашли мертвой пожилую женщину. Ее фамилия Эшер. Она держала табачную лавочку.

Тут я несколько приуныл. Услышав про Эндовер, я было заинтересовался, но теперь испытал разочарование. Я ожидал чего-то фантастического.., из ряда вон выходящего. Между тем убийство старухи, хозяйки табачной лавочки, едва ли могло увлечь.

Так же неторопливо и серьезно Пуаро продолжал: - Эндоверская полиция полагает, что установила виновного...

Я ощутил прилив разочарования.

- Выяснилось, что женщина была в плохих отношениях с мужем. Он пьет, и ужиться с ним нелегко. Он не раз угрожал убить ее. Однако, - продолжал Пуаро, - ввиду всего случившегося полиция хочет еще раз взглянуть на полученное мною анонимное письмо. Я сказал, что мы с вами немедленно выезжаем в Эндовер.

Мое настроение слегка улучшилось. В конце концов, как ни ничтожно это преступление, это все-таки преступление, а я уже давно не имел никакого дела ни с преступлениями, ни с преступниками.

Я не прислушался к тому, что далее сказал Пуаро. Лишь позже я вспомнил эту фразу и оценил ее значение.

- Началось, - сказал Эркюль Пуаро.

Глава 4 Миссис Эшер В Эндовере нас встречал инспектор Глен, высокий блондин с приятной улыбкой.

Точности ради я, пожалуй, коротко изложу фактическую сторону дела.

Факт преступления был обнаружен констеблем Довером в час пополуночи, то есть уже двадцать второго. Патрулируя по городу, он подергал дверь лавки, увидел, что она не заперта, и вошел, причем сперва ему показалось, что в лавке никого нет. Подняв фонарь над прилавком, он, однако, заметил скрюченное тело старой женщины. Когда на место прибыл полицейский врач, выяснилось, что женщину ударили по затылку тяжелым предметом, возможно, в то время, как она брала пачку сигарет с полки за прилавком. Смерть, видимо, наступила семь - девять часов назад.

- Но нам удалось установить время убийства еще точнее, - пояснил инспектор. - Мы нашли человека, который заходил в лавку купить табаку в семнадцать тридцать. А другой человек, зайдя в лавку, увидел, что там никого нет, - так он подумал, - в пять минут седьмого. Значит, убийство совершено между семнадцатью тридцатью и восемнадцатью пятью. Пока мне не удалось найти свидетелей, видевших этого Эшера поблизости, но пока еще не поздно. В девять он сидел в "Трех коронах" и уже изрядно выпил. Когда мы его разыщем, то задержим его как подозреваемого.

- Он неприятный субъект, инспектор? - спросил Пуаро.

- Хорошего в нем мало.

- Он не жил с женой? - Да, они несколько лет как расстались. Эшер - немец. Одно время он служил официантом, но пристрастился к выпивке и потерял работу. Его жена понемногу подрабатывала в прислугах. Под конец была кухаркой и экономкой у одной старой леди, мисс Розы. Она отдавала мужу на прожитье большую часть своих заработков, но тот вечно напивался, являлся в дома, где она служила, и устраивал ей сцены. Потому-то она и устроилась к мисс Розе - в имении в трех милях от Эндовера, там глушь. Мужу до нее не так просто стало добираться. Когда мисс Роза умерла, она оставила миссис Эшер кое-что в наследство, тут-то убитая и открыла табачную лавку.., по правде сказать, лавчонку.., дешевые сигареты, кое-какие газеты.., немудреный товар. Дела у нее шли кое-как. То и дело заявлялся Эшер, устраивал ей скандалы, а она откупалась от него подачками. Да каждую неделю выплачивала ему по пятнадцать шиллингов.

- Дети у них есть? - спросил Пуаро.

- Нет. Есть племянница. Она служит под Овертоном. Серьезная девица.

- Так вы говорите, Эшер имел обыкновение угрожать жене? - Так точно.

Напьется и безобразничает - ругается и кричит, что проломит ей голову. Трудно ей жилось.

- Сколько ей было лет? - Под шестьдесят... Работящая, ношенная женщина! Пуаро серьезно спросил: - Вы полагаете, инспектор, что преступление совершил Эшер? Инспектор неуверенно покашлял.

- Решать пока преждевременно, мосье Пуаро, но я хотел бы, чтобы сам Франц Эшер рассказал нам, как он провел вчерашний вечер. Если он даст удовлетворительные объяснения - ладно. Если же нет...

И инспектор многозначительно замолчал.

- Из лавки ничего не пропало? - Нет. Деньги в кассе целы. Никаких признаков ограбления.

- Вы думаете, что Эшер явился в лавку пьяным, начал оскорблять жену и в конце концов нанес ей удар? - Это кажется самым вероятным объяснением. Но, по совести сказать, сэр, я бы хотел еще раз взглянуть на странное письмо, которое вы получили.

Как знать, может быть, его написал Эшер.

Пуаро достал письмо. Инспектор прочел его и нахмурился.

- На Эшера непохоже, - сказал он наконец. - Едва ли Эшер назвал бы английскую полицию "нашей".., если только он тут не схитрил.., а на это у него вряд ли хватило бы ума. Потом он не человек - сущая развалина. Руки у него трясутся - куда ему написать такое аккуратное письмо! К тому же и бумага и конверт - хорошего качества. Странно, что в письме упоминается двадцать первое июня. Конечно, это может быть совпадением...

- Да, не исключено.

- Но не люблю я таких совпадений, мосье Пуаро. Тютелька в тютельку.

Инспектор снова нахмурился и помолчал минуту-другую.

- Эй-би-си. Кто же, черт возьми, этот Эй-би-си? Посмотрим, не поможет ли нам Мэри Дроуер. Это племянница миссис Эшер. Странное дело. Если бы не это письмо, я бы не сомневался, что это работа Франца Эшера.

- Что вы знаете о прошлом миссис Эшер? - Она из Гэмпшира. Еще девушкой была служанкой в Лондоне - там она встретила Эшера и вышла за него. Во время войны им пришлось туго. Ушла она от него в тысяча девятьсот двадцать втором году В то время они были в Лондоне. Сюда она вернулась, чтобы отделаться от него, но он разнюхал, где она, приехал сюда и все вымогал у нее деньги.

Вошел констебль.

- Да, Бриге, в чем дело? - Мы доставили этого Эшера.

- Отлично. Ведите его сюда. Где он был? - На станции. Прятался в грузовом вагоне на запасных путях.

- Ах, вот как? Давайте-ка его сюда. Франц Эшер действительно производил жалкое и неприятное впечатление. Он то заливался слезами, то дрожал от страха, то сыпал угрозами. Его мутные глазки метались от одного лица к другому.

- Что вам от меня нужно? Я ничего не сделал. Притащили меня сюда - экое безобразие! Что за свинство! Да как вы смеете? Внезапно его тон изменился.

- Нет-нет, я ничего такого не имел в виду.., не обижайте бедного старика.., не сердитесь... Все сердятся на старого Франца, на бедного старого Франца.

Мистер Эшер пустил слезу.

- Хватит, Эшер, - сказал инспектор. - Возьмите себя в руки. Я вас ни в чем не обвиняю.., до поры до времени. И вы не обязаны давать показания против воли. С другой стороны, если вы действительно не замешаны в убийстве вашей жены...

Перебивая инспектора, Эшер завизжал: - Я не убивал ее! Не убивал! Все это враки! Все вы против меня, проклятые английские свиньи. Я не убивал ее.., не убивал...

- Но часто грозили ей этим, Эшер.

- Нет-нет. Вы не понимаете. Я просто шутил.., мы любили так пошутить с Алисой. Она понимала, что это шутка.

- Хороши шутки! Не скажете ли, где вы были вчера вечером, Эшер? - Да-да, я все скажу. Я и не видал Алису. Я сидел с друзьями.., со старыми друзьями. Мы были в "Семи звездах".., а потом в "Рыжей собаке"...

Эшер говорил торопливо, запинаясь.

- Дик Уиллоуз.., он был со мной.., еще старина Керди.., и Джордж.., а еще Платт и другие ребята. Говорю вам, я не видал Алису. Ach Gott "Ах, Боже (нем.).", честное слово, правда! Голос его снова перешел в крик. Инспектор кивнул своему подчиненному: - Уведите его. Задержан как подозреваемый.

Название книги: Убийство по алфавиту (Эркюль Пуаро)
Автор: Агата Кристи
Просмотрено 36787 раз

1234567891011121314151617181920212223


 
Page generation 0.003 seconds
бумажные пакеты со складками для стерилизации