RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Агата Кристи >> Убийство по алфавиту (Эркюль Пуаро) (страница 20)


- Редко случается видеть людей, которые бы так четко давали показания, - вставил я.

- Люди этого типа не любят признавать свои ошибки, - задумчиво проговорил Пуаро.

- Он держится за свою версию, и с места его не сдвинешь. Клянется, что познакомился с Систем в гостинице "Уайткросс" в Истборне вечером двадцать четвертого июля. Стрейнджу было скучно, и он хотел с кем-нибудь поболтать. Насколько я понимаю, Сист - идеальный слушатель. Слушал Стрейнджа не перебивая! После ужина они сели играть в домино. Похоже, Стрейндж - мастер этого дела. Но, к его удивлению, выяснилось, что и у Систа голова варит. Странная игра это домино. Люди из-за него чуть с ума не сходят. Могут играть часами. Вот и Стрейнджа с Систем было не оторвать от стола. Сист уже собрался спать, но Стрейндж и слышать об этом не желал.

Сказал, что не отпустит его до полуночи. Так оно и вышло. Они разошлись в десять минут первого. Но если в десять минут первого двадцать пятого июля Сист находился в гостинице в Истборне, то он никак не мог задушить Бетти Барнард на пляже в Бексхилле между полуночью и часом ночи.

- Действительно, возникают непреодолимые трудности, - задумчиво произнес Пуаро. - Это следует хорошенько обдумать.

- Вот Кроум и обдумывает, - сказал Джепп.

- Этот Стрейндж настаивает на своем? - Да, он чертовски упрям. А где тут ошибка - никак не ухватишь. Если Стрейндж ошибается и это был не Сист, то чего же ради его партнер по домино назвался Систем? А запись в гостиничной книге в полном ажуре.

Сообщником Стрейндж тоже быть не может - у маньяков сообщников не бывает! Может быть, девушку убили позже? Но врач высказался очень определенно, да и Систу потребовалось бы некоторое время, чтобы добраться от гостиницы в Истборне, да еще незамеченным, в Бексхилл - там ведь миль четырнадцать...

- Да, трудная задача, - сказал Пуаро.

- Конечно, строго говоря, это роли не играет. На донкастерском убийстве Сист попался: кровавые пятна на пальто, нож - тут все сходится.

Никаких присяжных не уговоришь его оправдать. Но история с Бексхиллом все портит. Убийство в Донкастере - его рук дело. Убийство в Сирстоне - тоже.

Убийство в Эндовере - опять он. Так, черт возьми, значит, и Бексхилл - его работа. Но здесь ничего не выходит! Джепп покачал головой и встал.

- Теперь дело за вами, мосье Пуаро, - сказал он. - Кроум сбился с пути. Заставьте-ка свои серые клеточки, о которых я столько слышал, поработать как следует. Объясните нам, как Сист все это проделал.

С этими словами Джепп удалился.

- Так как же, Пуаро? - спросил я, - Справятся ваши серые клеточки с этой задачкой? Пуаро ответил мне вопросом на вопрос: - Скажите, Гастингс, дело, по-вашему, закончено? - Ну, практически, конечно, да. Преступник схвачен. Улики в основном налицо. Не хватает только гарнира.

Пуаро покачал головой: - Дело закончено? Дело? Но дело - это человек, Гастингс. И пока мы не узнали о человеке всего, тайна остается тайной. Посадить его за решетку - это еще не победа.

- Мы знаем о нем очень много.

- Да мы ничего о нем не знаем! Мы знаем, где он родился. Знаем, что он был на войне, был ранен в голову и уволен из армии в связи с эпилепсией. Знаем, что почти два года он жил у миссис Марбери. Знаем, что жил он спокойно, не привлекая к себе внимания, - таких людей никто не замечает. Знаем, что он придумал и осуществил необыкновенно изобретательный план систематических убийств. Знаем, что он совершил несколько невероятно глупых ошибок. Знаем, что убивал он без жалости и сострадания. Знаем еще, что он позаботился, чтобы в его преступлениях не обвинили никого другого. Если бы он хотел продолжать безнаказанно убивать, ему ничего бы не стоило отправить за решетку кого-то другого. Неужели вы не знаете, Гастингс, что этот человек - клубок противоречий? Тупой и хитрый, безжалостный и великодушный. Должна существовать какая-то причина, примиряющая эти противоречия.

- Конечно, должна, если вы подходите к делу как к психологическому этюду, - начал я.

- А чем иным было это дело с самого начала? Я делал шаг за шагом, стремясь понять убийцу. И должен признать, Гастингс, что я так его и не понял! Я в тупике.

- Но жажда власти... - начал я.

- Да, это могло бы служить объяснением... Но мне этого недостаточно.

Я хочу кое-что понять. Почему он совершил эти убийства? Почему он избрал жертвами именно этих людей? - По алфавиту... - начал я.

- Да разве Бетти Барнард - единственный человек в Бексхилле на эту букву? Бетти Барнард... Была у меня одна идея... Может быть, я и прав.

Наверное, прав. Но если так...

Пуаро замолчал, а мне не хотелось перебивать его.

- Честно говоря, я задремал. Проснулся я от того, что Пуаро потряс меня за плечо.

- Mon cher "Мой дорогой (фр.)." Гастингс! - ласково сказал он. - Вы мой добрый гений.

Эта неожиданная сердечность повергла меня в смущение.

- Но это действительно так! - продолжал настаивать Пуаро. - Вы всегда, всегда помогаете мне, вы приносите мне счастье. Вы вдохновляете меня.

- Как же я вдохновил вас на этот раз? - спросил я.

- Обдумывая некоторые проблемы, я припомнил одно ваше замечание - замечание, потрясшее меня проницательностью. Разве не говорил я вам, что у вас дар высказывать самоочевидные истины? Очевидностью-то я и пренебрегал.

- Что же это за мудрое замечание? - осведомился я.

- Благодаря ему все приобретает хрустальную прозрачность. Я нашел ответ на все мои вопросы. Я понял, почему была избрана миссис Эшер (об этом, впрочем, я уже давно догадывался), почему - сэр Сирил Сислей, почему произошло убийство в Донкастере и, что важнее всего, почему писались письма Эркюлю Пуаро.

- Может быть, вы объясните почему? - спросил я.

- Не сейчас. Сперва мне нужно собрать кое-какие сведения. Их я получу у наших добровольцев. А потом, потом, когда я узнаю ответ на один вопрос, я найду Эй-би-си. Мы, противники, Эй-би-си и Эркюль Пуаро, наконец-то посмотрим друг другу в глаза.

- А потом? - спросил я.

- А потом, - сказал Пуаро, - потом мы поговорим! Гастингс, для того, кому есть, что скрывать, нет ничего опаснее, чем заговорить! Речь, как сказал мне когда-то один мудрый старый француз, изобретена человеком, чтобы не думать. Она, кроме того, отличное средство установить, что человек скрывает. Человеческое существо, Гастингс, не может устоять перед возможностью раскрыться и выразить себя - а именно эту возможность предоставляет ему речь. И так человек выдает себя.

- Что же вы собираетесь услышать от Систа? Эркюль Пуаро улыбнулся.

- Я жду лжи, - ответил он. - И по ней я узнаю правду! Глава 32 Поймаем лисицу! Несколько дней подряд Пуаро был очень занят. Он то и дело исчезал в неизвестном направлении, мало говорил, часто хмурился и наотрез отказывался удовлетворить мое естественное любопытство насчет того, как же я, по его собственным словам, умудрился блеснуть.

Мне было особенно неприятно, что, пропадая неизвестно куда, он не брал меня с собой.

К концу недели, однако, он объявил, что намерен посетить Бексхилл и его окрестности и пригласил меня сопровождать его. Надо ли говорить, что я поспешно согласился! Как выяснилось, приглашение распространялось не только на меня. Были приглашены и члены нашей бригады.

Пуаро заинтриговал их не меньше, чем меня. Тем не менее под вечер мне, по крайней мере, стало ясно, в каком направлении развивается мысль Пуаро.

Сперва он посетил Барнардов и выяснил у миссис Барнард, когда именно заходил к ней мистер Сист и что он ей говорил. Затем Пуаро отправился в гостиницу, где останавливался Сист, и в подробностях разузнал, как и когда оттуда выехал обвиняемый. Насколько я могу судить, никаких новых фактов Пуаро не обнаружил, однако он был вполне удовлетворен.

Затем мой друг направился на побережье - туда, где было найдено тело Бетти Барнард. Здесь он некоторое время петлял, внимательно изучая гальку.

Мне это петляние показалось напрасным, поскольку место преступления дважды в сутки заливает приливной волной.

Тем не менее к этому времени я уже убедился, что поступки Пуаро, какими бы бессмысленными они ни казались, обычно основываются на какой-то идее.

От пляжа Пуаро дошел до ближайшей точки, где можно было припарковать машину. Оттуда он отправился на стоянку автобусов, едущих из Бексхилла в Истборн.

Наконец он повел нас всех в "Рыжего кота", где мы выпили безвкусного чая, поданного нам пухленькой официанткой Милли Хигли.

Официантке Пуаро отпустил комплимент относительно формы ее лодыжек в красноречивом галльском стиле.

- Ножки у англичанок всегда тонковаты! Но ваши ноги, мадемуазель, - само совершенство! Какая форма! Какие лодыжки! Милая Хигли прыснула и попросила Пуаро остановиться. Ей-то известно, что за ухажеры французские джентльмены.

Пуаро не потрудился исправить ее ошибку насчет его национальности.

Вместо этого он состроил ей глазки, да так, что я смутился и даже испугался.

- Voila! "Вот! (фр)" - сказал Пуаро. - С Бексхиллом я разобрался.

Теперь я еду в Истборн. Маленькое дельце там - и все. Вам всем нет нужды меня сопровождать. А пока давайте вернемся в гостиницу и выпьем по коктейлю. Здешний чай просто ужасен! Когда мы принялись за коктейли, Франклин Сислей с любопытством произнес: - Думаю, мы верно угадали, чем вы заняты. Вы хотите опровергнуть алиби. Не пойму только, чем вы так довольны. Ведь вы не обнаружили никаких новых фактов.

- Да, вы правы.

- В чем же причина? - Терпение! Со временем все устроится само собой.

- Однако вы как будто бы довольны...

- Все дело в том, что пока ничто не противоречит моей идее.

Пуаро посерьезнел.

- Однажды мой друг Гастингс рассказал мне, что в молодости играл в игру под названием "Только правду". В этой игре каждому по очереди задают три вопроса: на два из них человек обязан ответить правду. На третий вопрос можно не отвечать. Естественно, вопросы были самого нескромного свойства. Но в начале игры все должны были дать клятву, что будут говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.

Пуаро помолчал.

- И что же? - спросила Меган.

- Eh bien, я хочу сыграть в эту игру. Но в трех вопросах нет необходимости. Одного будет достаточно. По одному вопросу каждому из вас.

- Прекрасно, - нетерпеливо заговорил Сислей. - Мы ответим на любые вопросы.

- Да, но я хочу, чтобы игра была серьезной. Вы все клянетесь говорить правду? У Пуаро был столь торжественный вид, что остальные удивились и посерьезнели. Все поклялись, как того требовал Пуаро.

- Воn! "Хорошо! (фр.)" - воскликнул Пуаро. - Тогда начнем.

- Я готова, - сказала Тора Грей.

- Да, но в этой игре пропускать дам вперед еще не значит быть вежливым. Начнем с кого-нибудь еще. Он повернулся к Франклину Сислею.

- Mon cher "Мой дорогой (фр.)." мистер Сислей, какого вы мнения о шляпках, которые дамы носили в этом году в Аскоте? Франклин Сислей уставился на него.

- Это шутка? - Нет, конечно.

- Вас это действительно интересует? - Да.

Сислей заулыбался: - Ну, мосье Пуаро, в Аскоте я не был, но видел дам, которые туда ехали, - их шляпки еще комичнее, чем те, что они обычно носят.

- Экстравагантные шляпки? - В высшей степени.

Пуаро улыбнулся и повернулся к Дональду Фрейзеру: - Когда у вас был отпуск в этом году, мосье? Теперь удивился Фрейзер: - Отпуск? В начале августа.

Внезапно лицо его исказилось. Я понял, что этот вопрос напомнил ему о гибели любимой.

Пуаро, однако, не обратил особого внимания на ответ. Он обернулся к Торе Грей, и в голосе его я услышал другие нотки. Вопрос прозвучал напряженно, резко и ясно: - Мадемуазель, в случае смерти леди Спелей вы бы вышли замуж за сэра Сирила, если бы он вам сделал предложение? Девушка вскочила.

- Как смеете вы задавать подобные вопросы?! Это.., это оскорбительно! - Допускаю, что так. Но вы поклялись говорить правду. Eh bien, да или нет? - Сэр Сирил был ко мне очень добр. Он обращался со мною почти как с дочерью. И я относилась к нему.., с любовью и благодарностью.

- Простите, но вы, мадемуазель, не сказали - да или нет.

Тора заколебалась.

- Конечно нет! - произнесла она. Пуаро не стал долго распространяться.

- Спасибо, мадемуазель.

Он повернулся к Меган Барнард. Девушка была бледна. Она тяжело дышала, словно готовясь вынести любую пытку.

Вопрос Пуаро прозвучал как свист кнута: - Мадемуазель, чего вы ждете от моего расследования? Хотите вы, чтобы я установил истину, или нет? Меган гордо откинула голову. Я не сомневался в ее ответе - Меган, как я хорошо знал, всей душой была предана правде.

Ее ответ прозвучал ясно и поверг меня в недоумение: - Нет, не хочу! Мы все подпрыгнули от удивления. Пуаро подался вперед, вглядываясь в ее лицо.

- Мадемуазель Меган, - сказал он, - может быть, правда вам и не нужна, но говорить правду, та foi "Честное слово (фр.).", вы умеете! Он направился к дверям, но, спохватившись, подошел к Мэри Дроуер: - Скажите мне, дитя мое, у вас есть молодой человек? Мэри, которая все время была настороже, вздрогнула и покраснела.

- Ах, мистер Пуаро, я.., я сама не знаю. Пуаро улыбнулся: - Ну, хорошо, дитя мое! Он взглянул на меня: - Пойдемте, Гастингс, нам пора в Истборн. Нас ожидала машина, и вскоре мы уже ехали по приморской дороге, ведущей из Певенси в Истборн.

- Можно ли задать вам вопрос, Пуаро? - Не сейчас. Пока что сами делайте выводы о том, чем я занят.

Я погрузился в молчание.

Пуаро, вполне довольный собой, напевал какую-то песенку. Когда мы подъехали к Певенси, он предложил мне сделать остановку и осмотреть замок.

Возвращаясь к машине, мы на минуту задержались, чтобы поглядеть на детишек, водивших хоровод и изображавших из себя гномов. Пронзительно и не в лад они распевали песенку.

- Что они поют, Гастингс? Я не могу разобрать. Я прислушался и повторил Пуаро припев: Поймаем лисицу, Посадим в темницу, Не пустим на волю ее! - Поймаем лисицу, посадим в темницу, не пустим на волю ее... - пробормотал Пуаро.

Внезапно лицо его стало серьезным и суровым.

- Это ведь ужасно, Гастингс, - сказал он и помолчал. - У вас здесь охотятся на лис? - Я не охочусь. Мне это всегда было не по карману. А в этих местах вряд ли много охотятся.

- Я имел в виду Англию вообще. Странный вид спорта. Ожидание в засаде.., потом раздается "ату", верно?.. И травля начинается.., по буеракам, через изгороди, а лисица убегает.., петляет.., но собаки...

Название книги: Убийство по алфавиту (Эркюль Пуаро)
Автор: Агата Кристи
Просмотрено 36922 раз

1234567891011121314151617181920212223


 
Page generation 0.003 seconds
теща