RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Агата Кристи >> Убийство по алфавиту (Эркюль Пуаро) (страница 4)


- Там их полным-полно, сэр! Отпечаток на отпечатке.

- А отпечатки пальцев миссис Эшер там есть? - Пока трудно сказать, сэр.

Пуаро кивнул, потом спросил, жила ли убитая на втором этаже.

- Да, сэр. Надо пройти через эту вот заднюю дверь, сэр. Вы извините, я бы с вами пошел, но мне нельзя отлучаться...

Пуаро вошел в указанную нам дверь, а я последовал за ним. За лавкой находилась микроскопическая комнатка - гостиная и кухонька одновременно.

Здесь царили чистота и аккуратность, но мебель была сборная, и вид у комнаты мрачноватый. Над камином висело несколько фотографий. Чтобы рассмотреть их, я подошел поближе, а за мною и Пуаро.

Фотографий было всего три. Одна представляла собой дешевенький портрет девушки, с которой мы беседовали днем, Мэри Дроуер. Ясно было, что, идя к фотографу, она надела все самое лучшее. На лице ее застыла тупая, деревянная улыбка, которая так часто обезображивает людей, позирующих перед аппаратом, и заставляет меня предпочитать мгновенные снимки.

Вторая фотография была подороже - нечеткий художественный снимок пожилой седовласой дамы с меховой горжеткой на шее.

Я решил, что это, должно быть, та самая мисс Роза, оставившая покойной маленькое наследство, которое позволило ей завести свое дело.

Третья фотография была совсем старой, выцветшей и пожелтевшей. На ней были изображены стоящие под руку молодые мужчина и женщина в старомодных костюмах. У мужчины в петлице была бутоньерка, и в его позе чувствовалось праздничное настроение.

- Видимо, свадебное фото, - сказал Пуаро. - Смотрите, Гастингс, говорил же я, что она была хороша собой.

Пуаро был прав. Ни старомодная прическа, ни старомодный наряд не могли скрыть того, как красива эта девушка с чистыми чертами лица и одухотворенным взглядом. Я пригляделся к фигуре мужчины. Невозможно было угадать дряхлого Эшера в изящном молодом человеке с военной выправкой.

Я припомнил старого пьяного кривляку, вспомнил усталое, состарившееся в постоянном труде лицо убитой, и мне стало жутковато от того, как беспощадно время...

Из гостиной лестница вела наверх, где было две комнаты. Одна стояла пустая, без мебели, другая, очевидно, служила спальней. Полиция обыскала спальню и оставила все как было. Пара старых одеял на кровати, стопка штопаного белья в ящике комода, кулинарные рецепты в другом ящике, дешевый роман под названием "Зеленый оазис", пара чулок, душераздирающе блестящих новым дешевым шелком, две фарфоровые безделушки, дрезденский пастушок, изрядно поломанный, и желтая собачка с голубыми пятнами, черный плащ и шерстяная кофта на вбитых в стену колышках - таково было достояние покойной Элис Эшер в мире сем.

Если и остались от нее какие-то бумаги, полиция их забрала.

- Pauvre femme, - прошептал Пуаро. - Идемте, Гастингс, нам здесь нечего делать.

Выйдя на улицу, он минуту-другую поколебался, после чего перешел через дорогу. Почти прямо напротив лавки миссис Эшер находилась зеленная лавка, магазинчик того типа, в котором большая часть товара располагается снаружи, а не внутри.

Пуаро вполголоса дал мне определенные инструкции. Затем он вошел в лавку. Подождав несколько минут, я последовал за ним. Когда я вошел, он покупал салат-латук. Сам я купил фунт земляники.

Пуаро оживленно беседовал с дородной хозяйкой.

- Убийство ведь случилось прямо напротив вас! Какое происшествие! Как вы, должно быть, потрясены! Дородной хозяйке явно надоели разговоры про убийство. Они, наверное, шли тут целый день. Она заметила: - Поскорей бы эта толпа разошлась. На что тут глазеть, не понимаю.

- Вчера вечером здесь все, наверное, было по-другому, - сказал Пуаро.

- Быть может, вы даже видели, как в лавку зашел убийца - высокий бородатый блондин. Говорят, русский.

- Что? - встрепенулась хозяйка. - Вы говорите - русский? - По-моему, полиция его уже арестовала.

- Неужели? - оживленно затараторила хозяйка. - Иностранец! - Mais oui "Ну да (фр.).". Я думал, что вчера вы могли его заметить.

- Ну, времени глазеть по сторонам у меня нет, что правда, то правда.

Вечерами работа у нас кипит, и народу немало проходит - с работы домой.

Высокий бородатый блондин? Нет, таких я вроде бы тут не видала.

Тут я вступил в разговор.

- Простите, сэр, - обратился я к Пуаро, - но, по-моему, вы не в курсе дела. Мне говорили, что убийца невысокого роста и брюнет.

Последовала интересная дискуссия, в которой приняли участие дородная хозяйка, ее тощий супруг и разносчик - подросток с ломающимся голосом. Они видели никак не меньше четырех невысоких брюнетов, а подросток - высокого блондина, "но без бороды", как он с сожалением признал.

Наконец, сделав покупки, мы вышли на улицу, так и не сознавшись хозяевам лавки, что ввели их в заблуждение.

- Ради чего мы все это делали, Пуаро? - спросил я с упреком.

- Parbleu "Черт возьми (фр.).", мне важно было понять, мог ли посторонний войти в лавку миссис Эшер незамеченным.

- Почему же вы просто не спросили.., не громоздя одну ложь на другую? - Ну нет, mоп ami. Если бы я "просто спросил", как вы выражаетесь, то вообще не получил бы ответа. Хоть вы и англичанин, вам самому невдомек, как реагируют англичане на прямые вопросы. Они неизменно становятся подозрительными и как естественное следствие замолкают. Если бы я стал расспрашивать этих людей, они бы закрылись, как устрицы в раковине. Но стоило мне констатировать нечто необычное и ужасное, а вам вступить со мной в противоречие, как языки немедленно развязались. К тому же мы узнали, что в интересующее нас время у них "дело кипит", то есть что все заняты своим собственным делом, в то время как на улице оживленно. Наш убийца умело выбрал время, Гастингс.

Пуаро помолчал, а потом с упреком заметил: - Неужели у вас совсем нет здравого смысла, Гастингс? Я сказал вам: "Сделайте quelconque "Любую (фр)." покупку". А вы берете и покупаете землянику! И она уже начинает протекать и угрожает вашему превосходному костюму.

Не без отчаяния я увидел, что так оно и есть.

Я поспешно вручил землянику какому-то мальчику, который был крайне этим удивлен и отнесся ко мне с некоторым подозрением.

Пуаро прибавил к землянике салат, чем окончательно поразил ребенка.

Пуаро продолжил свое внушение: - В дешевой зеленной лавке землянику не покупают. Земляника, если она не свежесорванная, имеет тенденцию давать сок. Можно купить бананы, яблоки, даже капусту, но не землянику.

- Это было первое, что пришло мне в голову, - оправдывался я.

- Я был лучшего мнения о вашей фантазии, - отрезал Пуаро.

Он остановился на тротуаре.

Лавка и дом справа от лавки миссис Эшер пустовали. В окне висело объявление "Сдается". На противоположной стороне находился дом с грязноватыми муслиновыми занавесками.

К этому-то дому направился Пуаро и за неимением звонка отстукал затейливую дробь дверным молотком.

После некоторого ожидания дверь открыл замурзанный ребенок, которому следовало бы вытереть нос.

- Добрый вечер, - произнес Пуаро. - Твоя мама дома? - Чего? - переспросил ребенок. Он взирал на нас с неодобрением и глубочайшим подозрением.

- Нам нужна твоя мама, - сказал Пуаро. Еще секунд двадцать ушло на объяснения, после чего ребенок повернулся и, прокричав в направлении лестницы: "Мам, к тебе!" - удалился куда-то в глубь темного дома, где его ждали вещи поинтереснее.

Женщина с острыми чертами лица перевесилась через перила, после чего двинулась вниз.

- Зря только время тратите... - начала она, но Пуаро ее перебил.

Он снял шляпу и отвесил церемонный поклон.

- Добрый вечер, мадам. Я из редакции "Вечерней зари". Я хотел бы предложить вам гонорар в пять фунтов, если вы согласитесь, чтобы мы опубликовали от вашего имени статью о вашей покойной соседке, миссис Эшер.

Гневные слова замерли на устах женщины, она спустилась вниз, приглаживая волосы и оправляя оборки на юбке.

- Заходите, пожалуйста.., сюда, налево. Присаживайтесь, сэр.

Комнатка была заставлена массивным гарнитуром, подделкой под якобитский стиль, но мы умудрились протиснуться внутрь и сесть на жесткий диван.

- Вы уж не обессудьте, - говорила между тем женщина. - Извините, что так резко вам ответила, но вы не поверите, до чего же надоело - то и дело ходят коммивояжеры, продают то да се - пылесосы, чулки, нафталин и прочую ерунду.., и все такие вежливые, и все у них первый сорт. Даже фамилию где-то узнают. Мол, миссис Фаулер то да миссис Фаулер се.

Подхватив на лету фамилию женщины, Пуаро сказал: - Ну, миссис Фаулер, я надеюсь, вы согласитесь на мое предложение.

- Право, не знаю.

Перед глазами миссис Фаулер замелькала соблазнительная пятифунтовая банкнота.

- Я, конечно, знала миссис Эшер, да вот писать...

Пуаро поспешил успокоить ее. Ей писать не потребуется. Она только сообщит ему факты, а уж он составит интервью.

Приободрившись, миссис Фаулер охотно пустилась в воспоминания, сдабривая их догадками и слухами.

Не так чтобы миссис Эшер была очень общительная. Не очень-то она вела себя по-соседски, да ведь сколько ей хлебнуть пришлось, бедняжке, всякий знает. И то сказать, надо было Франца Эшера давным-давно в кутузку засадить. Нет, миссис Эшер бояться его не боялась - сама могла жару задать, если что не по ней! Спуску никому не давала. Ну да что там.., повадился кувшин по воду ходить. Говорила ей миссис Фаулер, говорила: "Рано ли, поздно, милочка, а он вас пришьет. Помяните мои слова". Так и вышло, верно? А она-то, миссис Фаулер, с бедняжкой дверь в дверь, а ни звука не слыхала.

Пуаро воспользовался паузой и задал вопрос: - Не получала ли миссис Эшер каких-либо странных писем.., писем с необычными подписями.., например, с подписью "Эй-би-си"? Миссис Фаулер с сожалением отвечала отрицательно.

- Понимаю я, о чем вы говорите.., это называется анонимки.., и в них еще словечки такие, что вслух не повторишь. Ну, не знаю, стал бы Франц Эшер такие писать. Миссис Эшер мне об этом ничего не говорила. О чем это вы? А, справочник "Эй-би-си"? Нет, не видала я у нее такого.., а был бы у нее этот справочник, я бы непременно узнала. Честно вам скажу, я чуть не упала, когда про эту историю услышала. Эта девчонка моя, Эди, мне рассказала. "Мам, - говорит, - у соседнего дома полиция собралась". Я прямо обомлела. "Ну, - говорю, когда все узнала, - не след ей было одной дома оставаться.., жила бы со своей племянницей. Мужчина, он, когда пьяный, вроде как волк несытый, - говорю, - а я так считаю, что муженек ее точь-в-точь дикий зверь. Предупреждала я ее, - говорю, - много раз, вот и сбылось". Говорила я ей: "Он тебя не пощадит". Вот и не пощадил! Уж заранее известно, чего от мужчины ждать, когда выпьет. Вот убийство и случилось.

Она тяжело вздохнула и умолкла.

- Я полагаю, никто не видел, как Эшер зашел в лавку? - сказал Пуаро.

Миссис Фаулер презрительно фыркнула.

- Известное дело, никому не показывался, - сказала она.

Как мистер Эшер проник в лавку, никому не показываясь, она объяснять не стала.

Миссис Фаулер признала, что в доме ее соседки нет черного хода и что Эшера хорошо знают в этом квартале.

- Ну да он не хотел, чтоб его за это вздернули, вот и действовал по-тихому.

Пуаро еще некоторое время поддерживал разговор, но, когда стало очевидно, что миссис Фаулер рассказала, что знала, многократно все повторив, он закончил беседу и уплатил обещанную сумму.

- Вы, пожалуй, переплатили, Пуаро, - рискнул я заметить, когда мы вновь очутились на улице.

- Пока что вы правы.

- Вы думаете, она знает больше, чем сказала? - Друг мой, мы в особом положении - нам неизвестно, какие вопросы задавать. Мы как маленькие дети, играющие в прятки в темноте. Мы размахиваем руками и хватаем что попадется. Миссис Фаулер рассказала нам все, что она, как ей кажется, знает.., да к тому же подбросила нам несколько догадок! В будущем, однако, ее показания могут сослужить нам службу. Именно в будущее я и вложил пять фунтов.

Я не до конца понял Пуаро, но в этот момент мы повстречали инспектора Глена.

Глава 7 Мистер Партридж и мистер Риддел Инспектор Глен был мрачен. Он, как я понял, потратил целый день, пытаясь установить полный список лиц, которых видели у входа в табачную лавку.

- И никто никого не заметил? - поинтересовался Пуаро.

- Нет, отчего же. Видели трех высоких подозрительных мужчин.., четырех невысоких, с черными усами.., двух бородатых.., трех толстых.., и все нездешние.., и все, если верить свидетелям, зловещего вида! Удивительно еще, что никто не заметил бандитов в масках и с револьверами, притом в момент преступления! Пуаро сочувственно улыбнулся.

- Кто-нибудь говорит, что видел Эшера? - Нет, никто. И это еще одно свидетельство в его пользу. Я уже говорил старшему констеблю, что это дело для Скотленд-Ярда. Это преступление не местного значения.

- Я согласен с вами, - ответил Пуаро.

- Да, мосье Пуаро, скверное дело.., скверное дело... Мне оно не нравится... - сказал инспектор.

До возвращения в Лондон у нас состоялись еще две беседы.

Первая была с мистером Джеймсом Партриджем. Мистер Партридж был последним, кто видел миссис Эшер живой. Он заходил к ней в лавку в 17.30.

Мистер Партридж оказался человечком низкого роста, по профессии - банковским клерком. Он носил пенсне, был сухощав, напоминал воробышка и выражался с исключительной точностью. Проживал мистер Партридж в домике столь же чистом и аккуратном, как он сам.

- Мистер.., э... Пуаро, - сказал он, взглянув на врученную ему моим другом визитную карточку. - От инспектора Глена? Чем могу быть вам полезен, мосье Пуаро? - Мне известно, мистер Партридж, что вы были последним, кто видел миссис Эшер живой.

Мистер Партридж сложил кончики пальцев и посмотрел на Пуаро таким взглядом, будто перед ним фальшивая ассигнация.

- Это весьма спорное утверждение, мосье Пуаро, - сказал он. - Другие покупатели могли зайти к миссис Эшер после меня.

- Если так, они об этом не сообщили. Мистер Партридж кашлянул.

- У иных людей нет чувства долга.

И он по-совиному взглянул на нас через пенсне.

- Совершенно справедливо, - кивнул Пуаро. - Вы, насколько мне известно, сами явились в полицию? - Разумеется. Узнав об этом прискорбном событии, я осознал, что мои показания могут помочь следствию, а потому и явился в полицию.

Название книги: Убийство по алфавиту (Эркюль Пуаро)
Автор: Агата Кристи
Просмотрено 36791 раз

1234567891011121314151617181920212223


 
Page generation 0.003 seconds
черепица брас