Норман Гэйль с особой выразительностью подчеркнул:
-- Как это верно!
-- Да разве мы этого не знаем? -- сказала Джейн.
Пуаро поглядел на них.
-- Понимаю. Вы это уже открыли для себя.
Вдруг он стал резким.
-- Ну, а теперь за дело. Так как у нас общая цель, то давайте объединим усилия.
Я собираюсь навестить нашего изобретательного фантазера -- мистера Клэнси. Я предложил
бы вам, мадмуазель, сопровождать меня в качестве моего секретаря. Вот вам блокнот
и карандаш для стенографических записей.
-- Но я не умею стенографировать,-- задохнулась от изумления Джейн.
-- Разумеется! Но у вас быстрая реакция, вы превосходно соображаете, у вас острый
ум, и вы сможете делать внушающие доверие движения карандашом, не так ли? Отлично!
Что же касается мистера Гэйля, то, полагаю, он встретит вас, ну, скажем, через час.
Может, наверху, у "Монсеньера"? Bon!. Тогда мы сумеем сравнить наши наблюдения!--Пуаро
тотчас решительно подошел к двери и нажал кнопку звонка.
Слегка растерянная Джейн последовала за ним, похлопывая себя блокнотом по ладони.
Гэйль открыл было рот, чтобы запротестовать, но затем подумал, что, пожалуй, так
будет лучше.
-- Ладно,--согласился он.--Через час у "Монсеньера".
Дверь открыла непривлекательного вида пожилая женщина в строгом темном платье.
Пуаро спросил:
-- Мистер Клэнси?
Женщина отступила немного назад, и Пуаро с Джейн вошли.
-- Ваше имя, сэр?
-- Мистер Эркюль Пуаро.
Строгая женщина повела их по лесенке в комнату на первом этаже.
-- Мистер Эр Кюль Про! -- возвестила она с порога.
Пуаро тотчас понял, что причиной убедительности доводов мистера Клэнси в Кройдоне
было то, что он отнюдь ничего не преувеличивал. Комната, продолговатая, с тремя
окнами по длинной стороне, со стеллажами и книжными шкафами вдоль стен, находилась
в том состоянии, которое принято называть "полнейшим хаосом". Повсюду были разбросаны
бумаги, картонные папки, бананы, пивные бутылки, раскрытые книги, диванные подушки,
тромбон, разнообразные безделушки, гравюры и немыслимый ассортимент авторучек. Посреди
этого беспорядка мистер Клэнси сражался с фотокамерой и катушкой пленки.
-- Боже мой!--воскликнул м-р Клэнси, подняв голову, когда ему было доложено о
посетителях. Он выпустил из рук фотокамеру, катушка с пленкой тотчас упала на пол
и размоталась
-- Вы меня помните, надеюсь? -- спросил Пуаро.-- Это мой секретарь, мисс Грей.
-- Здравствуйте, мисс Грей!--писатель пожал Джейн руку и снова повернулся к Пуаро.--Да,
разумеется, я помню вас... В последний раз... М-м... Где же это было? В клубе "Череп
и кости"?
-- Мы с вами были пассажирами самолета, летевшего из Парижа, и свидетелями одного
фатального происшествия.
-- Как же, конечно! -- воскликнул мистер Клэнси.-- И мисс Грей тоже! Только тогда
я не понял, что она ваш секретарь. Вообще-то мне почему-то казалось, что она работает
в каком-то великолепном ателье или что-то в этом роде?..
Джейн беспокойно взглянула на Пуаро. Но тот был абсолютно безразличен к создавшейся
ситуации.
-- Совершенно верно,--подтвердил он.--Как отличному секретарю, мисс Грей приходится
временами выполнять кое-какую работу... Вы меня понимаете?
-- Конечно,--кивнул мистер Клэнси.--Я начинаю теперь припоминать. Вы ведь детектив?
Настоящий. Не из Скотланд-Ярда. Частное следствие. Садитесь, мисс Грей. Нет, не
сюда: кажется, на этом стуле разлит апельсиновый сок. Если я уберу эту папку...
Ох, все рассыпалось! Не беда. Садитесь сюда, мсье Пуаро! Пуаро, верно? Спинка не
сломана. Просто она немного трещит, когда вы на нее откидываетесь. Вообще-то лучше,
пожалуй, не прислоняться. Да, стало быть, вы частный следователь, как мой персонаж
Уилбрэм Райс. Публика слишком придирается к Уилбрэму Райсу. Он грызет ногти и истребляет
невероятное количество бананов! Не знаю, почему я заставил его грызть ногти -- это
мерзкая привычка, это отвратительно, но так уж получилось. Он начал обкусывать ногти
и теперь методично вынужден делать это в каждой моей новой книжке. С бананами, впрочем,
не столь уж плохо: есть возможность предоставить читателю небольшое развлечение.
Преступники то и дело поскальзываются на кожуре! Я обожаю бананы -- именно это и
навело меня на мысль. Но ногти я не грызу. Хотите пива?
-- Благодарю вас, нет.
Мистер Клэнси вздохнул, присел на край кресла и серьезно посмотрел на Пуаро.
-- Полагаю, вы пришли по поводу... убийства Жизели. Я думал и думал об этом деле.
Можете говорить, что угодно, но все же поразительно: отравленные стрелы и трубка
в самолете!.. Подобную идею я сам когда-то использовал в одном романе, как я вам
рассказывал. Потрясающее событие, мсье Пуаро, и я должен признаться, что сильно
взволнован!
-- Я вижу,-- сказал Пуаро,-- преступление привлекает вас... как профессионала,
мистер Клэнси.
Мистер Клэнси просиял.
-- Вот именно! Но не подумайте, что официальная полиция смогла понять меня! Как
бы не так! Подозрение -- вот что я заработал и у инспектора, и на дознании. Я схожу
со своего пути, чтоб помочь правосудию, а за свои хлопоты вознагражден явным недоверием
тупиц!..
-- Не стоит расстраиваться,--сказал Пуаро,-- Впрочем, кажется, на вас это не
очень подействовало?
-- Ах, -- вздохнул мистер Клэнси,-- видите ли, у меня свои методы, мистер Уотсон.
Простите, что я называю вас так. Я не намеревался вас обидеть, Интересно, между
прочим, как прилипчивы методы этого типа!.. Лично я считаю, что истории о Шерлоке
Холмсе слишком переоценены. Ложные выводы -- поистине потрясающие ложные выводы
в этих историях... Но о чем я говорил?
-- Вы сказали, что у вас собственные методы.
-- Ах, да.--Мистер Клэнси подвинулся вместе со своим креслом поближе к гостю
-- Я помещаю этого инспектора... как его зовут? Джепп?.. Так вот, я помещаю его
в свою новую книгу. Уилбрэм Райс разделит с ним свой триумф, их пути сойдутся...
-- В зарослях ваших бананов, можно сказать?..
-- О, банановая роща -- это будет великолепно! -- Мистер Клэнси со вкусом причмокнул.
-- У вас большое преимущество, как у писателя, мсье,-- заметил Пуаро.-- Вы можете
отвести душу посредством печатного слова. Ваше перо властно над вашими врагами.
Мистер Клэнси откинулся назад.
-- Знаете ли,--сказал он,--я начинаю думать, что это убийство поистине благоприятствует
мне. Я напишу все так, как оно было,--разумеется, в беллетристической форме -- и
назову это "Air Mail Mystery". Первоклассные словесные портреты всех пассажиров.
Это можно будет продать мгновенно, как говорят, со скоростью греческого огня --если
только я успею все написать вовремя!
-- И никаких наветов, никакой клеветы там не будет? -- спросила Джейн.
Мистер Клэнси обратил к ней сияющее лицо.
-- Нет, нет, милая леди. Конечно, если понадобится одного из пассажиров превратить
в убийцу,--что ж, тогда я могу и придумать его! Но возмещение за это-совершенно
неожиданное решение, которое преподносится в последней главе.
-- Какое же это решение? -- с интересом спросил Пуаро.
Мистер Клэнси снова причмокнул.
-- Простое! -- воскликнул он,-- Простое и сенсационное. Замаскированная под пилота
девушка садится в самолет в Ле Бурже и благополучно прячется под креслом мадам Жизели.
У девушки при себе ампула с новейшим газом. Она выпускает его, все теряют сознание
на три минуты, она вылезает из-под кресла, отравленной стрелой стреляет в мадам
Жизель и выбрасывается с парашютом из задней дверцы самолета!..
И Джейн и Пуаро, дружно переглянувшись, захлопали глазами.
-- А почему же она сама не потеряла сознание от газа? -- спросила Джейн.
-- Респиратор,--развел руками мистер Клэнси.
-- И она спускается в Пролив?
-- Не обязательно. Лучше пусть это будет французский берег.
-- Как бы то ни было, никто не может спрятаться под креслом: там нет места.
-- В моем самолете будет место! -- решительно заявил мистер Клэнси.
-- Epatant,-- сказал Пуаро.-- А какие же мотивы были у вашей леди?
-- Я еще не решил окончательно,--заколебался мистер Клэнси.-- Возможно, Жизель
разорила возлюбленного девушки -- и тот покончил с собой.
-- А каким образом она достала яд?
-- Это искусная работа мысли,--сказал мистер Клэнси.-- Девушка -- заклинательница
змей. Она получает яд от своего любимого питона.
--Mon Dieu!--воскликнул Эркюль Пуаро.-- Не думаете же вы, что это немного сенсационно!
-- Нельзя написать что-либо слишком уже сенсационное! -- решительно возразил
мистер Клэнси.--Даже когда имеешь дело с ядом для стрел и южноамериканскими индейцами.
Я знаю, что на самом деле это был некий неизвестный змеиный яд; но принцип действия
всех ядов один и тот же. В конце концов, вам не нравится, что детективная история
похожа на жизнь? Так загляните в ваши бумаги: убийства и другие преступления --
это скучища невыносимая!..
-- Так, так, мсье, не хотите ли вы сказать, что наше маленькое дельце -- убийство
Жизели -- невыносимо скучно?
-- Нет, ответил мистер Клэнси.-- Просто, знаете ли, иногда мне не верится, что
все это произошло!
Пуаро пододвинул скрипящий стул поближе к хозяину и заговорил доверительно, как
бы по секрету:
-- Мсье Клэнси, вы человек ума и воображения. Полиция, как вы сами сказали, смотрит
на вас с подозрением. Они не спросили вашего совета. Но я, Эркюль Пуаро, желаю проконсультироваться
у вас.
Мистер Клэнси вспыхнул от удовольствия.
-- Вы изучали криминологию. Ваши мысли будут ценными. Для меня представляло бы
огромный интерес ваше мнение о том, кто совершил преступление.
-- Ладно...--Мистер Клэнси заколебался, машинально очистил банан и принялся жевать.
Постепенно возбуждение сошло с его лица. Затем он покачал головой: -- Видите ли,
мсье Пуаро, когда я пишу, то убийцей я могу сделать кого угодно. Но в реальной жизни
существует, конечно, и реальное лицо. Здесь писатель не властен над фактами. Знаете
ли, боюсь, что в качестве настоящего детектива...-- он печально покачал головой,
выбросил банановую кожуру в камин я вздохнул,-- я никуда не гожусь!..
-- Ну, а если предположить из спортивного интереса, кого бы вы выбрали?
-- Думаю, что одного из двух французов. Она ведь была француженкой. Так правдоподобнее,
И сидели они напротив нее, совсем недалеко. А вообще-то я не знаю.
-- Но многое зависит от мотивов,--задумчиво сказал Пуаро.--Мои методы старинны.
Я следую старому изречению: ищи, кому преступление выгодно.
-- Это все очень хорошо,--согласился мистер Клэнси.-- Но, по-моему, в данном
случае все несколько сложнее. Я слушал, у Жизели где-то есть дочь, которая должна
унаследовать деньги. Но смерть мадам могла быть выгодна и для многих других, быть
может, для кого-то из тех, кто был на борту; коль скоро у мадам Жизели были клиенты,
которые одалживали деньги,--могли среди них оказаться и такие, которые порою не
в состоянии были ей эти деньги возвратить...
-- Верно,-- сказал Пуаро.-- А по-моему, могут быть и другие решения. Давайте
допустим, что мадам Жизель что-то знала, скажем, о попытке убийства со стороны одного
из этих людей.
-- О попытке убийства? -- переспросил мистер Клэнси.--Почему же о попытке убийства?
Странное предположение.
-- В таких случаях, как этот: нужно подумать обо всем.
-- Ах! -- воскликнул мистер Клэнси.-- Что толку от думанья? Нужно знать.
-- Справедливо, справедливо. Очень верное наблюдение,-- сказал Пуаро. И добавил:
-- Прошу прощения, но трубка, которую вы купили...
-- К черту трубку!--воскликнул мистер Клэнси.--Лучше бы я никогда не упоминал
о ней.
-- Вы купили ее, по вашим словам, на Чарринг-Кросс роуд. Не помните ли вы, между
прочим, названия магазина?
-- Это, должно быть, магазин Эбсопома, а может быть, "Митчел и Смит". Не помню.
Но я уже рассказывал все это тому отвратительному инспектору. Он, наверное, сейчас
уже все проверил.
-- О,-- сказал Пуаро,-- я спрашиваю вас совсем по другой причине. Я хотел бы
приобрести такую вещицу и проделать небольшой эксперимент.
-- А-а, понимаю. Но там вы их, наверно, уже не найдете. Такая экзотика ведь не
поступает большими партиями.
-- Все равно попытаюсь. Мисс Грей, не будете ли вы так добры записать оба названия?
Джейн раскрыла блокнот и быстро набросала карандашом серию профессионально выглядящих,
по ее мнению, закорючек. Затем она украдкой записала названия обычным письмом на
обороте листа -- на случай, если инструкции Пуаро были настоящими.
-- А теперь нам пора,-- сказал Пуаро.-- Я и так уж злоупотребляю вашим временем.
Прежде чем мы удалимся, примите тысячу благодарностей за вашу любезность.
-- Не стоит, не стоит,--запротестовал мистер Клэнси.--Позвольте угостить вас
бананами?
-- Вы очень любезны.
-- Что вы, что вы! Я чувствую себя счастливым сегодня вечером. Я отложил сегодня
рассказ, который сочиняю: он никак не давался, я не мог придумать преступнику подходящее
имя. Хотелось чего-нибудь этакого... позаковыристее. Мне повезло случайно я увидел
подходящее имя над входом в мясную лавку. Партджитер! Как раз такое имя, какое я
искал. Звучит естественно. А через пять минут я нашел и вторую вещь. В детективных
рассказах всегда возникают или существуют какие-нибудь неожиданные препятствия,
из-за которых девушка не хочет говорить. Молодой человек пытается заставить ее,
а она отвечает, что на ее устах печать молчания. На самом-то деле, разумеется, нет
никакой причины тому, что она не выпаливает всего сразу; вот и нужно изобрести нечто
не совсем идиотское. К несчастью, каждый раз это должно быть что-то другое) -- Он
улыбнулся Джейн: -- Злоключения сочинителя! -- и ринулся мимо нее к книжному шкафу.--
"Тайна алого лепестка". Кажется, я упоминал в Кройдоне, что эта моя книжка касается
яда я туземных дротиков.
-- Тысяча благодарностей. Вы очень любезны!
-- Не за что! Я вижу,--вдруг обратился мистер Клэнси к Джейн,--вы пользуетесь
стенографией, но это не система Питмана?
Джейн вспыхнула. Пуаро пришел ей на выручку.
-- Мисс Грей стоит на высшей ступени современных требований. Она пользуется новейшей
системой, недавно изобретенной одним чехом...
-- Да неужели? Какое, должно быть, занятное место -- Чехословакия! Подумать только,
оттуда к нам приходит столько всего: обувь, стекло, перчатки, а теперь еще и новейшая
стенографическая система! Очень, очень занятно!
Писатель пожал гостям руки: