-- Я желал бы быть вам более полезным.
Джейн и Пуаро оставили писателя в первозданном хаосе его комнаты, он задумчиво
улыбался им вслед.
ГЛАВА XVI. МСЬЕ ПУАРО НАМЕЧАЕТ ПЛАН КАМПАНИИ
От дома мистера Клэнси, поймав такси, они поехали к "Монсеньеру", где их уже
поджидал Норман Гэйль.
Пуаро заказал consomme -- крепкий бульон и chaud-froid -- заливное из цыпленка.
-- Как дела? -- спросил Норман.
-- Мисс Грей,--сказал Пуаро,--зарекомендовала себя суперсекретарем!
-- Не думаю, что так,--смутилась Джейн.-- Он заметил надувательство, когда прошел
позади меня. Знаете ли, он должен быть очень наблюдательным.
-- Ага, вы заметили! Наш славный мистер Клэнси вовсе не так рассеян, как можно
себе представить.
-- Вам и в самом деле нужны эти адреса? -- спросила Джейн.
-- Полагаю, они могут пригодиться.
-- Но если полиция...
-- А, что полиция! Я ведь не стану задавать те же вопросы, что и полиция. Хотя
я вообще сомневаюсь, задавали ли они какие-нибудь вопросы. Видите ли, полиции известно,
что найденная в самолете трубка была приобретена в Париже неким американцем.
-- В Париже? Американцем? Но ведь в самолете не было американца. Пуаро добродушно
усмехнулся.
-- Совершенно верно. Американец здесь для того, чтобы усложнить дело. Voilа tont.
-- Но трубка была куплена у антиквара мужчиной? -- спросил Норман.
Пуаро взглянул на него с довольно странным выражением.
-- Да,--сказал он.--Трубку, я полагаю, купил мужчина.
Норман выглядел озадаченным.
-- Как бы то ни было,--сказала Джейн,--то был не мистер Клэнси. Он уже имел одну
трубку, и ему вовсе незачем было приобретать другую!
Пуаро кивнул.
-- Действовать придется так: подозревать каждого по очереди, а затем, проверив,
вычеркивать его, или ее, из списка.
-- И кого же вы успели вычеркнуть? -- спросила Джейн.
-- Не так много, как вы можете подумать, мадмуазель,-- ответил, подмигнув, Пуаро.--
Видите ли, все зависит от мотивов.
-- А не было ли...-- Норман Гэйль остановился, затем продолжал извиняющимся тоном:
-- Я не хочу вмешиваться в официальные секреты, но разве не осталось деловых записей
этой женщины?
Пуаро покачал головой:
-- Все записи сожжены.
-- О, какая неудача!
-- Evidemment! Но, видимо, мадам Жизель своеобразно комбинировала шантаж с профессией
ростовщицы, а это открывало ей широкое поле действий. Допустим, к примеру, что мадам
Жизель знала о каком-нибудь преступлении с чьей-либо стороны -- скажем, о попытке
убийства.
-- А есть ли причины подозревать?
-- Весьма вероятно, что есть,--медленно сказал Пуаро.--Сохранились небольшие
письменные свидетельства на этот счет.
Он посмотрел на заинтересованные лица своих собеседников и слегка вздохнул.
-- Что ж,-- сказал он,-- давайте потолкуем о другом. Например, о том, как эта
трагедия повлияла на жизнь двух молодых людей -- на ваши судьбы.
-- Ужасно говорить так, но мне она явно пошла на пользу,-- призналась Джейн и
рассказала о том, что ей... повысили жалованье.
-- Вы говорите, мадмуазель, что вам это пошло на пользу. Но только временную,
я полагаю. Даже девятидневная сенсация не продолжается дольше девяти дней, помните?
-- Боюсь, мои неурядицы продлятся больше девяти дней,-- сказал Норман.
Он поведал о своих обстоятельствах. Пуаро слушал с симпатией.
-- Вы правы,--задумчиво согласился он,--это может продлиться и девять недель,
и девять месяцев. Сенсация увядает быстро, страх живет долго.
-- Вы не считаете, что я должен бросить все, уехать в Канаду, например, или еще
куда-нибудь, чтоб начать все сначала?
-- Что вы! Это будет еще хуже! -- искренне ужаснулась Джейн.
Норман взглянул на нее. Пуаро тактично переключил все свое внимание на цыпленка.
-- Я не хочу уезжать,-- сказал Норман.
-- Если я отыщу убийцу мадам Жизели, то вам не придется уезжать,-- весело сказал
Пуаро.
-- Вы в самом деле надеетесь найти его? -- изумилась Джейн.
-- Я сумел бы решить задачу скорее, если бы мне кое-кто оказал поддержку,-- сказал
Пуаро. Он немного помедлил.--Мне нужна помощь мистера Гэйля. А впоследствии я бы
хотел рассчитывать и на вашу, мисс Джейн.
-- Что я могу сделать? -- спросил Норман.-- Что?
Пуаро искоса взглянул на него.
-- Вам это не понравится,-- предупредил он.
-- Что же это? -- нетерпеливо повторил молодой человек.
Очень деликатно, так, чтобы не задеть английскую чувствительность, Пуаро воспользовался
зубочисткой. Затем сказал:
-- Честно говоря, мне нужен... шантажист.
-- Шантажист?! -- воскликнул Норман, не веря своим ушам, и уставился на Пуаро.
-- Вот именно. Шантажист! -- Пуаро кивнул.
-- Но для чего?
-- Parbleu! Для шантажа.
-- Да, но я имею в виду -- кого надо шантажировать? Почему? Зачем?
Почему? переспросил Пуаро.-- Это уж мое дело. А вот кого шантажировать...-- Он
помолчал, затем спокойно, по-деловому заговорил: -- Сейчас я вам обрисую свой план.
Вы напишете записку -- то есть я напишу, а вы ее скопируете -- графине Хорбари.
В записке вы попросите о встрече. Во-первых, записку вы пометите словом "лично",
во-вторых, напомните графине о себе как о человеке, который вместе с ней в "Прометее"
при определенных обстоятельствах летел в Англию. Упомянете о некоторых деловых записях
мадам Жизели, якобы попавших в ваши руки. Получите согласие на встречу. Пойдете
и будете говорить то, что я сообщу вам в своих инструкциях. Вы запросите -- сейчас
подумаем... десять тысяч фунтов!
-- Вы с ума сошли!
-- Вовсе нет,-- сказал Пуаро.-- Я, возможно, немного эксцентричен, но с ума сходить
не собираюсь.
-- А если леди Хорбари пошлет за полицией? Я угожу в тюрьму!
-- Она не пошлет за полицией.
-- Вы не можете знать этого.
-- Mon cher, в сущности я знаю все.
-- Да, но послушайте, мсье Пуаро, это рискованное предприятие может погубить
меня.
-- Та-та-та, леди не пошлет за полицией, уверяю вас.
-- Она может сказать мужу.
-- Она не скажет мужу.
-- Мне это не нравится.
-- Вам очень хочется потерять всех пациентов и окончательно погубить свою карьеру?
-- Пуаро добродушно улыбнулся Норману Гэйлю.--Вы испытываете естественное отвращение
к шантажу, не так ли? Кроме того, у вас рыцарская натура. Но могу вас заверить,
что леди Хорбари не достойна всех этих хороших чувств, она довольно-таки скверная
личность!
-- Все равно, убийцей она не может быть! Джейн и я -- мы сидели через проход
от нее!
-- У вас слишком предвзятое мнение. Лично я желаю привести все в порядок; для
того, чтобы это сделать, мне нужно точно знать.
-- Мне не по душе мысль шантажировать женщину.
-- Mon Dieu! Далось же вам это слово! Да не будет никакого шантажа. Вам всего-навсего
нужно будет произвести некоторое впечатление.
А после того, как будет подготовлена почва, на сцену выйду я.
-- Если вы засадите меня в тюрьму...-- сказал Норман.
-- Нет, нет, нет, меня прекрасно знают в Скотланд-Ярде. Если что-либо случится,
я возьму всю ответственность на себя. Но ничего не случится, уверяю вас, кроме того,
что я предсказал.
Норман, вздохнув, капитулировал.
-- Ладно. Согласен. Но мне это ничуть не нравится.
-- Хорошо. Вот вам текст, запишите. Берите карандаш. Пуаро медленно продиктовал.
-- Voila,-- сказал он.-- Позже я проинструктирую вас насчет того, что говорить...
Мадмуазель Джейн, вы бываете в театре?
-- Да, довольно часто,-- ответила Джейн.
-- Отлично. Смотрели вы, к примеру, пьесу "Down Under"?
-- Да, около месяца назад. Неплохая пьеса. Американская.
-- Помните, роль Гарри играл мистер Раймонд Барраклоу?
-- Да. Он был великолепен. Ужасно привлекательный!
-- Только это или он еще и хороший актер?
-- О, я думаю, он играет очень хорошо.
-- Я должен повидаться с ним,-- сказал Пуаро. Джейн озадаченно глядела на него.
Странным был этот маленький человечек, перескакивающий с темы на тему, как птица
с ветки на ветку! Угадав ее мысли, Пуаро улыбнулся:
-- Вы не одобряете моих действий, мадмуазель? Или моих методов? Я следую своим
курсом логично и последовательно. На вывод нельзя просто так наскочить. Нужно действовать
м е т о д о м и с к л ю ч е н и я.
-- Действовать методом исключения? -- переспросила Джейн.-- Вы так и поступаете?
-- Она немного подумала.-- Понимаю. Вы исключили мистера Клэнси...
-- Возможно,--сказал Пуаро.
-- Вы исключили нас; а теперь, наверное, собираетесь исключить леди Хорбари.
О! -- Она умолкла, пораженная неожиданной догадкой.--То упоминание о попытке убийства
-- это было и с п ы т а н и е?
-- Вы торопитесь, мадмуазель. Да, но это лишь частично та цель, которую я преследую.
Упоминая о попытке убийства, я наблюдаю за мистером Клэнси, наблюдаю за вами, наблюдаю
за мистером Гэйлем -- и хоть бы один из вас троих отреагировал на это! Ну, пусть
бы моргнул! Впрочем, позвольте вам сказать, что невозмутимостью меня не обманешь.
Убийца может быть готовым к любой, атаке, которую он предвидит. Но запись о попытке
убийства я отыскал в маленькой записной книжечке мадам Жизели. О существовании этой
записи ни одному из вас не могло быть известно. Так что, видите ли, я удовлетворен.
-- Какой же вы ужасный хитрец, мсье Пуаро,--сказала Джейн, вставая.--Я никак
не пойму, зачем вы обо всем этом нам рассказываете!
-- Очень просто. Чтобы обо всем узнавать.
-- Мне кажется, вы идете кружным путем!
-- Есть один весьма простой способ все узнать.
-- Какой же?
-- Люди должны рассказывать обо всем сами.
-- А если они не пожелают? -- Джейн рассмеялась.
-- О, почти каждый любит говорить о себе.
-- Пожалуй, вы правы,-- согласилась Джейн.
-- Именно так знахари наживают себе богатство. Они уговаривают пациентов приходить
к ним и для начала велят рассказывать о себе. Человек сидит и вспоминает, как вывалился
из коляски, когда ему было два годика; как мама когда-то ела грущу и сок запачкал
ее оранжевое платье; как, когда ему было полтора года, он тянул отца за бороду.
Потом знахарь говорит ему, что отныне он больше не будет страдать бессонницей, и
берет за визит две гинеи; и человек уходит, успокоенный; а возможно, и отправляется
спать... И спит! Крепко, как дитя!
-- Как странно,--сказала Джейн.
-- Не так странно, как вам кажется. Все основано на естественной потребности
человеческой натуры -- потребности общения, потребности открываться и открывать.
Вы сами, мадмуазель, разве не любите рассказывать о детстве?
-- О, в моем варианте это неприменимо. Я выросла в приюте для сирот...
-- О-о, мисс Джейн, тогда другое дело. Извините, прошу вас.
-- Я... мое детство... Мы все были сиротами из благотворительного заведения...
Такие дети всегда выходят на улицу в алых чепчиках и одинаковых накидках-плащах.
Но там, помню, было довольно весело.
-- Это было в Англии?
-- Нет, в Ирландии, вблизи Дублина.
-- Вы ирландка! Так вот почему у вас такие чудесные темные волосы и серо-голубые
глаза с таким выражением...
-- ...словно их потерли грязным пальцем...--весело подсказал Норман Гэйль.
-- Comment? Что вы хотите сказать?
-- Это поговорка об ирландских глазах: они такие, мол, будто их потерли грязным
пальцем.
-- В самом деле! Не очень элегантное, но, простите, довольное меткое выражение.--
Пуаро поклонился Джейн.-- Эффект поразительный, мадмуазель.
Джейн засмеялась, когда он встал:
-- Вы вскружите мне голову, мсье Пуаро. Доброй ночи и спасибо за ужин. Вам придется
угостить меня еще раз, если Норман из-за вашего шантажа угодит в тюрьму!
Норман нахмурился. Пуаро пожелал молодым людям доброй ночи.
Придя домой, мсье Пуаро выдвинул ящик письменного бюро и достал список из одиннадцати
имен. Против четырех из них он поставил галочки.
-- Кажется, я уже знаю,-- пробормотал он.-- Но нужна полная уверенность. Il faut
continuer.
ГЛАВА XVII. В ВЭНДСВОРСЕ
Мистер Генри Митчелл как раз собирался приступить к ужину, состоявшему из сосиски
с картофельным пюре, когда его пожелал видеть какой-то посетитель. К великому изумлению
стюарда, посетителем оказался усатый джентльмен, один из пассажиров фатального "Прометея".
Манеры мсье Эркюля Пуаро были чрезвычайно любезны и приятны. Он настоял, чтобы
мистер Митчелл продолжал ужин, сказал элегантный комплимент миссис Митчелл, глядевшей
на него с нескрываемым любопытством, принял приглашение сесть, заметил, что для
этого времени года погода стоит необычайно теплая, а затем окольными путями подобрался
к цели своего визита.
-- Боюсь, что Скотланд-Ярд не особенно подвигается в деле,-- сказал он.
Митчелл покачал головой.
-- Это удивительное дело, сэр, удивительное. Даже не представляю себе, как они
там могут в этом разобраться. Еще бы, ведь никто в самолете ничего не видел, такое
любого озадачит!
-- Ужасно беспокоюсь, как Генри выпутается! -- вставила миссис Митчелл.-- Не
могу спать по ночам.
Стюард откровенно признался:
-- Такое несчастье свалилось на мою голову, сэр, что мне страшно! В компании
ужасно сердились. Скажу вам прямо, вначале я даже боялся, что потеряю работу!..
-- Генри, но разве они могли с тобой так поступить?! Это было бы жестоко и несправедливо...
Жена Митчелла негодовала. Это была миловидная женщина с живыми темными глазами.
-- Не всегда жизнь справедлива. Рут. Все обошлось много лучше, чем я думал. Они
освободили меня от ответственности. Но все же происшествие на меня сильно подействовало,
понимаете, сэр? Ведь я старший стюард, сэр.
-- Понимаю ваши чувства,--сказал Пуаро с симпатией.--Уверяю вас, вы очень добросовестны.
Все случилось не по вашей вине.
-- Вот и я так говорю, сэр,--вставила миссис Митчелл.
Генри покачал головой:
-- Я должен был раньше сообразить, что леди мертва. Если бы я попытался разбудить
ее сразу, когда разносил счета...
-- Ничего бы не изменилось. Смерть, полагают, наступила мгновенно.
-- Он так волнуется,--сказала миссис Митчелл.-- Я советую ему не расстраиваться.
Кто знает, какие у иностранцев причины, чтобы убивать друг друга? По-моему, это
всего лишь грязный трюк, умышленно проделанный французами в британском самолете.--
Она закончила сентенцию негодующим патриотический фырканьем.