RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Агата Кристи >> Смерть в облаках (страница 16)


-- Я желал бы быть вам более полезным.

Джейн и Пуаро оставили писателя в первозданном хаосе его комнаты, он задумчиво улыбался им вслед.

ГЛАВА XVI. МСЬЕ ПУАРО НАМЕЧАЕТ ПЛАН КАМПАНИИ

От дома мистера Клэнси, поймав такси, они поехали к "Монсеньеру", где их уже поджидал Норман Гэйль.

Пуаро заказал consomme -- крепкий бульон и chaud-froid -- заливное из цыпленка.

-- Как дела? -- спросил Норман.

-- Мисс Грей,--сказал Пуаро,--зарекомендовала себя суперсекретарем!

-- Не думаю, что так,--смутилась Джейн.-- Он заметил надувательство, когда прошел позади меня. Знаете ли, он должен быть очень наблюдательным.

-- Ага, вы заметили! Наш славный мистер Клэнси вовсе не так рассеян, как можно себе представить.

-- Вам и в самом деле нужны эти адреса? -- спросила Джейн.

-- Полагаю, они могут пригодиться.

-- Но если полиция...

-- А, что полиция! Я ведь не стану задавать те же вопросы, что и полиция. Хотя я вообще сомневаюсь, задавали ли они какие-нибудь вопросы. Видите ли, полиции известно, что найденная в самолете трубка была приобретена в Париже неким американцем.

-- В Париже? Американцем? Но ведь в самолете не было американца. Пуаро добродушно усмехнулся.

-- Совершенно верно. Американец здесь для того, чтобы усложнить дело. Voilа tont.

-- Но трубка была куплена у антиквара мужчиной? -- спросил Норман.

Пуаро взглянул на него с довольно странным выражением.

-- Да,--сказал он.--Трубку, я полагаю, купил мужчина.

Норман выглядел озадаченным.

-- Как бы то ни было,--сказала Джейн,--то был не мистер Клэнси. Он уже имел одну трубку, и ему вовсе незачем было приобретать другую!

Пуаро кивнул.

-- Действовать придется так: подозревать каждого по очереди, а затем, проверив, вычеркивать его, или ее, из списка.

-- И кого же вы успели вычеркнуть? -- спросила Джейн.

-- Не так много, как вы можете подумать, мадмуазель,-- ответил, подмигнув, Пуаро.-- Видите ли, все зависит от мотивов.

-- А не было ли...-- Норман Гэйль остановился, затем продолжал извиняющимся тоном: -- Я не хочу вмешиваться в официальные секреты, но разве не осталось деловых записей этой женщины?

Пуаро покачал головой:

-- Все записи сожжены.

-- О, какая неудача!

-- Evidemment! Но, видимо, мадам Жизель своеобразно комбинировала шантаж с профессией ростовщицы, а это открывало ей широкое поле действий. Допустим, к примеру, что мадам Жизель знала о каком-нибудь преступлении с чьей-либо стороны -- скажем, о попытке убийства.

-- А есть ли причины подозревать?

-- Весьма вероятно, что есть,--медленно сказал Пуаро.--Сохранились небольшие письменные свидетельства на этот счет.

Он посмотрел на заинтересованные лица своих собеседников и слегка вздохнул.

-- Что ж,-- сказал он,-- давайте потолкуем о другом. Например, о том, как эта трагедия повлияла на жизнь двух молодых людей -- на ваши судьбы.

-- Ужасно говорить так, но мне она явно пошла на пользу,-- призналась Джейн и рассказала о том, что ей... повысили жалованье.

-- Вы говорите, мадмуазель, что вам это пошло на пользу. Но только временную, я полагаю. Даже девятидневная сенсация не продолжается дольше девяти дней, помните?

-- Боюсь, мои неурядицы продлятся больше девяти дней,-- сказал Норман.

Он поведал о своих обстоятельствах. Пуаро слушал с симпатией.

-- Вы правы,--задумчиво согласился он,--это может продлиться и девять недель, и девять месяцев. Сенсация увядает быстро, страх живет долго.

-- Вы не считаете, что я должен бросить все, уехать в Канаду, например, или еще куда-нибудь, чтоб начать все сначала?

-- Что вы! Это будет еще хуже! -- искренне ужаснулась Джейн.

Норман взглянул на нее. Пуаро тактично переключил все свое внимание на цыпленка.

-- Я не хочу уезжать,-- сказал Норман.

-- Если я отыщу убийцу мадам Жизели, то вам не придется уезжать,-- весело сказал Пуаро.

-- Вы в самом деле надеетесь найти его? -- изумилась Джейн.

-- Я сумел бы решить задачу скорее, если бы мне кое-кто оказал поддержку,-- сказал Пуаро. Он немного помедлил.--Мне нужна помощь мистера Гэйля. А впоследствии я бы хотел рассчитывать и на вашу, мисс Джейн.

-- Что я могу сделать? -- спросил Норман.-- Что?

Пуаро искоса взглянул на него.

-- Вам это не понравится,-- предупредил он.

-- Что же это? -- нетерпеливо повторил молодой человек.

Очень деликатно, так, чтобы не задеть английскую чувствительность, Пуаро воспользовался зубочисткой. Затем сказал:

-- Честно говоря, мне нужен... шантажист.

-- Шантажист?! -- воскликнул Норман, не веря своим ушам, и уставился на Пуаро.

-- Вот именно. Шантажист! -- Пуаро кивнул.

-- Но для чего?

-- Parbleu! Для шантажа.

-- Да, но я имею в виду -- кого надо шантажировать? Почему? Зачем?

Почему? переспросил Пуаро.-- Это уж мое дело. А вот кого шантажировать...-- Он помолчал, затем спокойно, по-деловому заговорил: -- Сейчас я вам обрисую свой план. Вы напишете записку -- то есть я напишу, а вы ее скопируете -- графине Хорбари. В записке вы попросите о встрече. Во-первых, записку вы пометите словом "лично", во-вторых, напомните графине о себе как о человеке, который вместе с ней в "Прометее" при определенных обстоятельствах летел в Англию. Упомянете о некоторых деловых записях мадам Жизели, якобы попавших в ваши руки. Получите согласие на встречу. Пойдете и будете говорить то, что я сообщу вам в своих инструкциях. Вы запросите -- сейчас подумаем... десять тысяч фунтов!

-- Вы с ума сошли!

-- Вовсе нет,-- сказал Пуаро.-- Я, возможно, немного эксцентричен, но с ума сходить не собираюсь.

-- А если леди Хорбари пошлет за полицией? Я угожу в тюрьму!

-- Она не пошлет за полицией.

-- Вы не можете знать этого.

-- Mon cher, в сущности я знаю все.

-- Да, но послушайте, мсье Пуаро, это рискованное предприятие может погубить меня.

-- Та-та-та, леди не пошлет за полицией, уверяю вас.

-- Она может сказать мужу.

-- Она не скажет мужу.

-- Мне это не нравится.

-- Вам очень хочется потерять всех пациентов и окончательно погубить свою карьеру? -- Пуаро добродушно улыбнулся Норману Гэйлю.--Вы испытываете естественное отвращение к шантажу, не так ли? Кроме того, у вас рыцарская натура. Но могу вас заверить, что леди Хорбари не достойна всех этих хороших чувств, она довольно-таки скверная личность!

-- Все равно, убийцей она не может быть! Джейн и я -- мы сидели через проход от нее!

-- У вас слишком предвзятое мнение. Лично я желаю привести все в порядок; для того, чтобы это сделать, мне нужно точно знать.

-- Мне не по душе мысль шантажировать женщину.

-- Mon Dieu! Далось же вам это слово! Да не будет никакого шантажа. Вам всего-навсего нужно будет произвести некоторое впечатление.

А после того, как будет подготовлена почва, на сцену выйду я.

-- Если вы засадите меня в тюрьму...-- сказал Норман.

-- Нет, нет, нет, меня прекрасно знают в Скотланд-Ярде. Если что-либо случится, я возьму всю ответственность на себя. Но ничего не случится, уверяю вас, кроме того, что я предсказал.

Норман, вздохнув, капитулировал.

-- Ладно. Согласен. Но мне это ничуть не нравится.

-- Хорошо. Вот вам текст, запишите. Берите карандаш. Пуаро медленно продиктовал.

-- Voila,-- сказал он.-- Позже я проинструктирую вас насчет того, что говорить... Мадмуазель Джейн, вы бываете в театре?

-- Да, довольно часто,-- ответила Джейн.

-- Отлично. Смотрели вы, к примеру, пьесу "Down Under"?

-- Да, около месяца назад. Неплохая пьеса. Американская.

-- Помните, роль Гарри играл мистер Раймонд Барраклоу?

-- Да. Он был великолепен. Ужасно привлекательный!

-- Только это или он еще и хороший актер?

-- О, я думаю, он играет очень хорошо.

-- Я должен повидаться с ним,-- сказал Пуаро. Джейн озадаченно глядела на него. Странным был этот маленький человечек, перескакивающий с темы на тему, как птица с ветки на ветку! Угадав ее мысли, Пуаро улыбнулся:

-- Вы не одобряете моих действий, мадмуазель? Или моих методов? Я следую своим курсом логично и последовательно. На вывод нельзя просто так наскочить. Нужно действовать м е т о д о м и с к л ю ч е н и я.

-- Действовать методом исключения? -- переспросила Джейн.-- Вы так и поступаете? -- Она немного подумала.-- Понимаю. Вы исключили мистера Клэнси...

-- Возможно,--сказал Пуаро.

-- Вы исключили нас; а теперь, наверное, собираетесь исключить леди Хорбари. О! -- Она умолкла, пораженная неожиданной догадкой.--То упоминание о попытке убийства -- это было и с п ы т а н и е?

-- Вы торопитесь, мадмуазель. Да, но это лишь частично та цель, которую я преследую. Упоминая о попытке убийства, я наблюдаю за мистером Клэнси, наблюдаю за вами, наблюдаю за мистером Гэйлем -- и хоть бы один из вас троих отреагировал на это! Ну, пусть бы моргнул! Впрочем, позвольте вам сказать, что невозмутимостью меня не обманешь. Убийца может быть готовым к любой, атаке, которую он предвидит. Но запись о попытке убийства я отыскал в маленькой записной книжечке мадам Жизели. О существовании этой записи ни одному из вас не могло быть известно. Так что, видите ли, я удовлетворен.

-- Какой же вы ужасный хитрец, мсье Пуаро,--сказала Джейн, вставая.--Я никак не пойму, зачем вы обо всем этом нам рассказываете!

-- Очень просто. Чтобы обо всем узнавать.

-- Мне кажется, вы идете кружным путем!

-- Есть один весьма простой способ все узнать.

-- Какой же?

-- Люди должны рассказывать обо всем сами.

-- А если они не пожелают? -- Джейн рассмеялась.

-- О, почти каждый любит говорить о себе.

-- Пожалуй, вы правы,-- согласилась Джейн.

-- Именно так знахари наживают себе богатство. Они уговаривают пациентов приходить к ним и для начала велят рассказывать о себе. Человек сидит и вспоминает, как вывалился из коляски, когда ему было два годика; как мама когда-то ела грущу и сок запачкал ее оранжевое платье; как, когда ему было полтора года, он тянул отца за бороду. Потом знахарь говорит ему, что отныне он больше не будет страдать бессонницей, и берет за визит две гинеи; и человек уходит, успокоенный; а возможно, и отправляется спать... И спит! Крепко, как дитя!

-- Как странно,--сказала Джейн.

-- Не так странно, как вам кажется. Все основано на естественной потребности человеческой натуры -- потребности общения, потребности открываться и открывать. Вы сами, мадмуазель, разве не любите рассказывать о детстве?

-- О, в моем варианте это неприменимо. Я выросла в приюте для сирот...

-- О-о, мисс Джейн, тогда другое дело. Извините, прошу вас.

-- Я... мое детство... Мы все были сиротами из благотворительного заведения... Такие дети всегда выходят на улицу в алых чепчиках и одинаковых накидках-плащах. Но там, помню, было довольно весело.

-- Это было в Англии?

-- Нет, в Ирландии, вблизи Дублина.

-- Вы ирландка! Так вот почему у вас такие чудесные темные волосы и серо-голубые глаза с таким выражением...

-- ...словно их потерли грязным пальцем...--весело подсказал Норман Гэйль.

-- Comment? Что вы хотите сказать?

-- Это поговорка об ирландских глазах: они такие, мол, будто их потерли грязным пальцем.

-- В самом деле! Не очень элегантное, но, простите, довольное меткое выражение.-- Пуаро поклонился Джейн.-- Эффект поразительный, мадмуазель.

Джейн засмеялась, когда он встал:

-- Вы вскружите мне голову, мсье Пуаро. Доброй ночи и спасибо за ужин. Вам придется угостить меня еще раз, если Норман из-за вашего шантажа угодит в тюрьму!

Норман нахмурился. Пуаро пожелал молодым людям доброй ночи.

Придя домой, мсье Пуаро выдвинул ящик письменного бюро и достал список из одиннадцати имен. Против четырех из них он поставил галочки.

-- Кажется, я уже знаю,-- пробормотал он.-- Но нужна полная уверенность. Il faut continuer.

ГЛАВА XVII. В ВЭНДСВОРСЕ

Мистер Генри Митчелл как раз собирался приступить к ужину, состоявшему из сосиски с картофельным пюре, когда его пожелал видеть какой-то посетитель. К великому изумлению стюарда, посетителем оказался усатый джентльмен, один из пассажиров фатального "Прометея".

Манеры мсье Эркюля Пуаро были чрезвычайно любезны и приятны. Он настоял, чтобы мистер Митчелл продолжал ужин, сказал элегантный комплимент миссис Митчелл, глядевшей на него с нескрываемым любопытством, принял приглашение сесть, заметил, что для этого времени года погода стоит необычайно теплая, а затем окольными путями подобрался к цели своего визита.

-- Боюсь, что Скотланд-Ярд не особенно подвигается в деле,-- сказал он.

Митчелл покачал головой.

-- Это удивительное дело, сэр, удивительное. Даже не представляю себе, как они там могут в этом разобраться. Еще бы, ведь никто в самолете ничего не видел, такое любого озадачит!

-- Ужасно беспокоюсь, как Генри выпутается! -- вставила миссис Митчелл.-- Не могу спать по ночам.

Стюард откровенно признался:

-- Такое несчастье свалилось на мою голову, сэр, что мне страшно! В компании ужасно сердились. Скажу вам прямо, вначале я даже боялся, что потеряю работу!..

-- Генри, но разве они могли с тобой так поступить?! Это было бы жестоко и несправедливо...

Жена Митчелла негодовала. Это была миловидная женщина с живыми темными глазами.

-- Не всегда жизнь справедлива. Рут. Все обошлось много лучше, чем я думал. Они освободили меня от ответственности. Но все же происшествие на меня сильно подействовало, понимаете, сэр? Ведь я старший стюард, сэр.

-- Понимаю ваши чувства,--сказал Пуаро с симпатией.--Уверяю вас, вы очень добросовестны. Все случилось не по вашей вине.

-- Вот и я так говорю, сэр,--вставила миссис Митчелл.

Генри покачал головой:

-- Я должен был раньше сообразить, что леди мертва. Если бы я попытался разбудить ее сразу, когда разносил счета...

-- Ничего бы не изменилось. Смерть, полагают, наступила мгновенно.

-- Он так волнуется,--сказала миссис Митчелл.-- Я советую ему не расстраиваться. Кто знает, какие у иностранцев причины, чтобы убивать друг друга? По-моему, это всего лишь грязный трюк, умышленно проделанный французами в британском самолете.-- Она закончила сентенцию негодующим патриотический фырканьем.

Название книги: Смерть в облаках
Автор: Агата Кристи
Просмотрено 28142 раз

123456789101112131415161718192021222324


 
Page generation 0.003 seconds
валютный рынок.