RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Агата Кристи >> Смерть в облаках (страница 18)


-- Как вы заполучили эти... улики?

-- Неважно, леди Хорбари, это не относится к делу. Главное, что я добыл их.

-- Я не верю вам. Покажите их мне.

-- Ну уж нет! -- Норман с хитрой миной покачал головой.-- Я с собой ничего не принес. Я не такой уж неопытный. Вот если мы договоримся -- тогда другое дело. Я вам покажу их, прежде чем получу деньги! Честь по чести. Десять тысяч. Лучше фунтов, а не долларов.

-- Невозможно. Я никогда не смогу раздобыть подобной суммы!

-- Вы сможете сотворить что угодно, даже чудо, если пожелаете. За драгоценности вы уже не выручите того, что они стоили, но жемчуга остаются жемчугами. Послушайте, я сделаю леди уступку: восемь тысяч. Это мое последнее слово. И два дня на обдумывание.

-- Говорю вам, я не смогу достать таких денег.

-- Что ж, наверное, только лорд Хорбари знает, что из этого может получиться! Я уверен, что буду прав, если скажу, что разведенной жене не полагается содержание, а мистер Барраклоу, хотя он и многообещающий актер, пока что денег лопатой не загребает. Итак, обдумайте все. Помните, что я сказал. Я говорю всерьез.-- Гэйль помолчал, затем добавил: -- Я точно так же говорю всерьез, как говорила мадам Жизель...--Затем быстро, прежде чем окончательно растерявшаяся женщина успела ответить, покинул комнату.

-- Уф! -- вздохнул, переведя дух, Норман. Он вышел на улицу и вытер взмокший лоб.--Слава богу, с ЭТИМ покончено.

Ровно через час дворецкий подал леди Хорбари визитную карточку: "Мсье Эркюль Пуаро".

Она в гневе швырнула карточку на пол:

-- Кто это еще? Я не могу принять его!

-- Он сказал, миледи, что он здесь по просьбе мистера Раймонда Барраклоу.

--А-а!--Она помолчала.--Хорошо, пусть войдет!..

Щегольски разодетый Пуаро вошел и поклонился. Дворецкий закрыл дверь. Сисели шагнула вперед:

-- Мистер Барраклоу прислал вас?..

-- Сядьте, мадам.--Тон Пуаро был мягкий, но достаточно настойчивый.

Сисели повиновалась. Пуаро занял место на стуле, рядом с ней. Манеры его были отечески нежны, успокаивающи.

-- Мадам, умоляю, смотрите на меня как на друга. Я хочу дать вам совет. Я знаю, вы в серьезной беде.

Она слабо пробормотала:

-- Я не...

-- Ecoutez, мадам, я не собираюсь выведывать у вас ваши секреты. Это не нужно. Я их все знаю. В том, чтобы знать,--сущность хорошего детектива.

-- Детектива? -- ее глаза расширились.-- О! Помню... Вы были в самолете... Это вы?..

-- Совершенно верно, это был я. А теперь, мадам, перейдем к делу. Как я только что сказал, я не настаиваю, чтоб вы мне доверялись. Вы ничего не будете МНЕ рассказывать. Я буду рассказывать ВАМ. Сегодня утром, около часа назад, у вас был посетитель. Он... кажется, его имя Браун?..

-- Робинсон,--шепотом поправила Сисели.

-- Все равно: Браун, Смит, Робинсон-этими именами он пользуется поочередно. Робинсон приходил шантажировать вас, мадам. Этот человек обладает определенными доказательствами... э-э... одного вашего неблагоразумного поступка. Улики эти принадлежали в свое время мадам Жизели. Теперь они попали в руки к этому человеку. Он предлагает вам откупиться от него, очевидно, за шесть-семь тысяч фунтов?

-- Восемь.

-- Значит, за восемь. А вы, мадам, не находите, что достать такую сумму в короткий срок затруднительно?

-- Я не могу этого сделать!.. Просто не могу!.. Я уже вся в долгах. Не знаю, как мне поступить...

~ Успокойтесь, мадам. Я пришел, чтобы помочь вам. Ведь я -- Эркюль Пуаро. Не бойтесь, положитесь на меня, я рассчитаюсь с этим мистером Робинсоном.

-- Да,--резко сказала Сисели.--А сколько вы захотите? Эркюль Пуаро поклонился:

-- Я хотел бы иметь фотографию прекрасной леди, фотографию с автографом... Поверьте Эр-кюлю Пуаро. Мадам, мне нужна правда, только правда, ни о чем не надо умалчивать, иначе моя инициатива будет связана. Торжественно клянусь вам, что вы никогда в жизни больше не услышите о мистере Робинсоне!

-- Хорошо,--утирая слезы, сказала Сисели.-- Я расскажу вам все.

-- Отлично. Итак, вы занимали деньги у Жизели? Леди Хорбари кивнула.

-- Когда это было? Я хочу сказать, когда это началось?

-- Восемнадцать месяцев назад. Я была в Затруднительном положении. Я играла. Мне ужасно не везло.

-- А она ссужала вам столько, сколько вам было необходимо?

-- Сперва нет. Только небольшие суммы.

-- Кто вас направил к ней?

-- Раймонд-мистер Барраклоу. Он сказал мне, что она одалживает деньги светским женщинам.

-- Впоследствии она стала больше доверять вам?

-- Да. Давала мне столько, сколько я хотела. По временам казалось, что это какое-то чудо.

-- Особое чудо мадам Жизели,--сухо уточнил Пуаро.-- Это еще до того, как вы и мистер Барраклоу стали... э-э... друзьями?

-- Да.

-- Но вы опасались, как бы обо всем этом не узнал ваш супруг?

Сисели зло закричала:

-- Стивен педант, формалист! Он устал от меня! Он мечтает жениться на другой... Он тотчас ухватится за мысль о разводе!

-- А вы не хотите развода?

-- Нет. Я... я...

-- Вам понравилось ваше нынешнее независимое положение, а кроме того, вы наслаждаетесь обильным доходом. Совершенно справедливо. Les femmes, разумеется, должны следить за собой.

Но продолжим. Вставал перед вами вопрос выплаты долга?

-- Да, а я... я не могла выплачивать. Тогда мерзкая старуха разозлилась. Она знала обо мне и Раймонде. Она раздобыла адреса, даты... не знаю даже, что еще.

-- У нее были свои методы,-- сухо сказал Пуа-ро.--И она, вероятнее всего, угрожала в случае неуплаты долгов передать все это лорду Хорбари? Так что для вас ее смерть оказалась... благом?

Сисели искренне ответила:

-- Это все показалось мне чудом.

-- Да, в самом деле. Но ведь все это заставило вас немного понервничать? Ведь в конце концов, мадам, у вас единственной в самолете были причины желать ее смерти.

Сисели резко перевела дыхание:

-- Я знаю. Это было невыносимо. Я находилась в ужасном состоянии.

-- Особенно после того, как вечером, в Париже, накануне ее отъезда, вы посетили ее и устроили сцену.

-- Старая ведьма! Она не уступала ни на йоту! Казалось, она забавляется! О, какая же это была скотина! Я ушла оттуда совершенно измотанная.

-- А на дознании вы сказали, что никогда прежде ее не видели?

-- Ну что же еще я могла сказать?

Пуаро задумчиво поглядел на нее.

-- Вы, мадам, больше ничего не могли сказать

-- Это ужасно! Ложь, ложь, ложь! Этот отвратительный инспектор снова и снова приходил и пытался заставить меня проговориться! Донимал вопросами. Но я считала, что я в безопасности и только наблюдала за его попытками. Ведь он ничего не знал. А потом,-- продолжала Сисели,-- я почувствовала, что если что-то должно всплыть, то уж всплывет все сразу! Я была в относительной безопасности до того, как вчера получила это ужасное письмо.

-- И все это время вы за себя не боялись? Ни разоблачения, ни ареста за убийство...

Краска сбежала со щек Сисели:

-- Убийство?... Но я не... О! Не верьте этому! Я не убивала ее! Нет... Вы должны верить мне, должны! Я не вставала с места, я...

Внезапно Сисели замолчала. Ее красивые голубые глаза с мольбой глядели на Пуаро.

-- Я верю вам, мадам, верю по двум причинам. Во-первых, потому, что вы женщина. А во-вторых -- была оса. Но вам это ни о чем не говорит. Тогда -- за дело. Я разделаюсь с этим вашим мистером Робинсоном. Даю вам слово, вы о нем никогда больше не услышите и не увидите его. Уж я с ним расправлюсь! Но сперва я приступлю к выполнению своих обязанностей и должен буду задать вам два вопроса. Был ли мистер Барра-клоу в Париже накануне дня убийства?

-- Да. Мы обедали вместе. Но он счел за лучшее, если к старухе я отправлюсь одна.

-- Ах, вот как! И еще один вопрос, мадам: ваше сценическое имя, до того как вы вышли замуж, было Сисели Бланд. Это ваше настоящее имя?

-- Нет, мое настоящее имя Марта Джебб. А другое...

-- А другое больше подходит для профессии. А где вы родились?

-- В Донкастере. Но зачем это вам?..

-- Простое любопытство. А теперь, леди Хорбари, позвольте мне дать вам совет: почему бы вам не уладить ссору с мужем и благоразумно развестись?

-- И позволить ему жениться на той женщине?

-- Совершенно верно. У вас великодушное сердце, мадам; а кроме того, вы будете в безопасности, а ваш муж будет выплачивать вам содержание.

-- Очень мизерное!

-- Eh bien, но вы будете свободны и сможете выйти хоть за миллиардера!

-- Их теперь нет...

-- Ах, не верьте этому, мадам. Человек, у которого есть три миллиона, теперь, впрочем, может быть, два -- еще существует.

Сисели невольно рассмеялась

-- Вы говорите так убедительно, мсье Пуаро.

А вы и в самом деле уверены, что этот отвратительный тип никогда больше не станет меня преследовать?

-- Слово Эркюля Пуаро! -- с торжественным поклоном как истинный джентльмен провозгласил мсье Пуаро.

ГЛАВА XX. НА ХЭРЛИ-СТРИТ

Инспектор Джепп торопливо шагал по Хэрли-стрит, затем, заглянув в бумажку, остановился возле чьей-то двери и позвонил. Дверь открылась. Он спросил доктора Брайанта.

-- Вы на прием, сэр?

-- Нет, я сейчас напишу несколько слов.

Он написал на визитной карточке:

"БУДУ ВЕСЬМА ОБЯЗАН, ЕСЛИ ВЫ СМОЖЕТЕ СЕЙЧАС УДЕЛИТЬ МНЕ НЕСКОЛЬКО МИНУТ. Я НЕ ЗАДЕРЖУ ВАС НАДОЛГО".

Вложив карточку в конверт, он отдал ее дворецкому. Джеппа провели в приемную там уже сидели две женщины и мужчина. Джепп опустился в кресло и раскрыл старый номер "Панча". Вскоре снова появился дворецкий и вполголоса проговорил:

-- Если вам угодно немного подождать, сэр, то доктор сможет повидаться с вами; он очень занят сегодня.

Джепп кивнул. Он ничего не имел против того, чтобы подождать; наоборот -- он даже приветствовал это. Женщины начали болтать. Они были высокого мнения о достоинствах доктора Брайанта. Пришли еще несколько пациентов. Доктор Брайант, очевидно, преуспевал.

"Здорово делает деньги,-- думал Джепп.-- Не похоже, чтобы он брал в долг; но, разумеется, не исключено, что он мог занимать под проценты когда-то давно. Как бы то ни было, практика у него отличная; из-за скандала он мог бы обанкротиться. Поэтому-то и плохо быть врачом..."

Через четверть часа дворецкий пригласил:

-- Пожалуйте, сэр. Доктор может принять вас. Джепп прошел во врачебный кабинет Брайанта -- комнату с большим окном, находившуюся в глубине дома. Доктор сидел у рабочего стола. Он встал и пожал руку детективу. На его лице с приятными чертами лежала печать усталости, но он не казался ни взволнованным, ни смущенным визитом инспектора.

-- Чем могу быть полезен, инспектор? -- спросил, снова усаживаясь, доктор и жестом предложил Джеппу занять стул напротив.

-- Прежде всего я должен извиниться, что отвлекаю вас в приемные часы, но я не надолго, сэр.

-- Ладно. Вы, полагаю, пришли по поводу смерти в самолете?

-- Совершенно верно, сэр. Я пришел задать вам несколько вопросов. Не могу раскусить задачки со змеиным ядом.

-- Я не токсиколог, как вам известно,--сказал доктор Брайант, улыбнувшись.--Это не по моей части. У вас же есть Уинтерспун.

-- Да, но видите ли, доктор, Уинтерспун -- эксперт. А знаете, что такое эксперты? Они изъясняются так, что обычному человеку их не понять. Но насколько я все-таки понял, у этого дела есть медицинская сторона. Правда ли, что змеиный яд вводят иногда при эпилепсии?

-- Я не специалист по эпилепсии,-- ответил доктор Брайант.-- Но знаю, что инъекции яда кобры при лечении эпилепсии давали в отдельных случаях отличные результаты. Но, я уже сказал, это не по моей части.

-- Знаю, знаю. Важно вот что: я почувствовал, что вы этим делом заинтересовались, к тому же вы лично были в самолете. Вот я и решил, что у вас теперь могут появиться кое-какие мысли, полезные для меня. Много ли толку от того, что я обращусь к эксперту, если я не имею понятия, о чем мне следует его расспрашивать!

Доктор Брайант улыбнулся.

-- В ваших словах есть доля правды, инспектор. На земле нет, наверное, человека, который остался бы совершенно равнодушным, столкнувшись с убийством... Я заинтересован, да. Я довольно много размышлял, строил разные версии, предположения. Это дело занимает меня; все в нем весьма необычно... Поразителен самый способ совершения убийства! Но, я полагаю, возможен лишь один шанс из сотни, что убийцу никто не видел. Должно быть, это был человек, безрассудно пренебрегший опасностью! Да и выбор яда поистине удивителен! Каким образом мог убийца достать этот яд? Где? По-видимому, едва ли найдется один человек из тысячи, слышавший о существовании древесной змеи! И еще меньше найдется таких, что смогли бы раздобыть яд этой змеи. Я врач, сэр, но сомневаюсь, что когда-нибудь смог бы достать его. У меня есть друг, занимающийся научными исследованиями в тропиках. В его лаборатории много образцов сухих змеиных ядов. Кобры, например. Но я не помню, чтобы там был яд древесной змеи.

-- Вы, наверное, сможете помочь мне...-- Джепп вытащил из кармана листок бумаги и вручил его доктору.--Уинтерспун записал здесь несколько имен и сказал, что я могу получить информацию у этих лиц. Вы не знакомы с кем-либо из этих людей?

-- Я немного знаю профессора Кеннеди. Гейдлера я знаю хорошо; сошлитесь на меня, и он сделает для вас все, что сможет. С Кармайклом я лично не знаком, он из Эдинбурга, но полагаю, что и он будет вам полезен.

-- Благодарю вас, сэр, очень вам обязан. Не смею вас больше задерживать!

Выйдя на Хэрли-стрит, Джепп довольно ухмыльнулся.

"Только такт! -- сказал он себе.-- Такт способен сделать все! Жаль, что он никогда не узнает, каков я на самом деле!.. Что ж, ничего не поделаешь..."

ГЛАВА XXI. ТРИ КЛЮЧА

Когда Джепп возвратился в Скотланд-Ярд, ему доложили, что его ожидает мсье Эркюль Пуаро. Джепп сердечно приветствовал друга.

-- Ну, мсье Пуаро, что вас ко мне привело? Новости есть?

-- Я сам пришел к вам за новостями, мой добрый Джепп.

-- Что-то на вас не похоже. Ну, а новостей не так уж много. Парижский антиквар опознал трубку. Фурнье из Парижа житья мне не дает со своим moment psychologique. Я допрашивал стюардов пока не посинел, а они упираются на том, что не было никакого moment psychologique. Ничего особенно в рейсе не случилось.

Название книги: Смерть в облаках
Автор: Агата Кристи
Просмотрено 28141 раз

123456789101112131415161718192021222324


 
Page generation 0.003 seconds
продвижение сайта