RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Агата Кристи >> Агент "Н" или "М" (страница 16)


Да нет, какие там свиньи! Просто кто-то похрапывает. Завалился спать в подвале и храпит... Денек подходящий - сам бог велел вздремнуть, только вот место для сна странное какое-то.,

Жужжа, как шмель, Алберт подошел к дому. Вот откуда храп - из этой отдушины. Храп, храп, храп, выдох, выдох, выдох, храп, храп, храп. Странно, очень странно! В этих звуках есть что-то страшно знакомое...

- Ого! - чуть не вскрикнул Алберт. - Да это же 80S! Точка, точка, точка, тире, тире, тире, точка, точка, точка.

Он быстро оглянулся вокруг, опустился на колени и что-то тихо выстучал по железной решетке подвальной отдушины.

Глава тринадцатая

Уснула Таппенс в самом радужном настроении, но ей пришлось поплатиться за это жестоким упадком духа в бессонные предутренние часы, когда мрачные предчувствия особенно легко овладевают человеком.

К завтраку, однако, она повеселела, и причиной такой перемены было письмо, лежавшее на тарелке миссис Бленкенсоп и надписанное неуверенным почерком с наклоном влево.

Послание это ничем не напоминало корреспонденцию, аккуратно поступавшую к Таппенс от Дугласа, Раймонда, Сирила и других мифических лиц, и состояло сегодня из ярко раскрашенной открытки с изображением песика Бонзо, на которой каракулями было выведено: "Прости, что не могла написать. Все хорошо. Моди". Таппенс отодвинула открытку в сторону и распечатала, письмо. Оно гласило:

"Милая Патриция!

К сожалению, тете Грейси стало хуже. Врачи, конечно, не говорят ничего определенного, но я понимаю, что дело идет к концу и надежды мало. Если хочешь повидать ее перед смертью, постарайся приехать сегодня в Йерроу поездом 11.20. Наш друг встретит тебя с машиной.

Даже при таких печальных обстоятельствах буду счастлива видеть тебя, дорогая.

Всегда твоя

Таппенс".

Таппенс еле удержалась, чтобы не вскрикнуть от радости, не без труда изобразила на лице похоронное выражение и с тяжелым вздохом опустила письмо на стол. Вслед за тем она изложила его содержание об5еиМ слушательницам - миссис О'Рорк и мисс Минтон, которые с неподдельным сочувствием выслушали ее рассказ.

После завтрака Таппенс позвонила портному, отменила примерку юбки и пальто, а затем разыскала миссис Перенну и объявила, что, вероятно, отлучится на несколько дней. Как полагается в таких случаях, хозяйка выразила ей свое соболезнование. Вид у миссис Перенны был усталый, выражение лица - тревожное.

- О мистере Медоузе все еще никаких известий, - сказала она. - Не правда ли, очень странно?

- Он наверняка стал жертвой несчастного случая, - вздохнула миссис Бленкенсоп. - Я сразу это сказала.

- Нет, миссис Бленкенсоп, будь это несчастный случай, нам бы уже дали знать.

- А что еще могло произойти? - спросила Таппенс.

- Не знаю, право, что и думать, - покачала головой миссис Перенна. - Видите ли, миссис Бленкенсоп, нам почти ничего не известно о мистере Медоузе.

- Что вы хотите этим сказать? - резко бросила Таппенс.

- Пожалуйста, не воспринимайте мои слова так болезненно. Я лично ни минуты этому не верю.

- Чему?

- Слухам, которые о нем ходят.

- Слухам? Но я ничего не слышала.

- Ну, вам, пожалуй, и не скажут. Не знаю точно, откуда пошли эти слухи, но думаю, что первым заговорил об этом мистер Кейли. Вы же понимаете, он человек подозрительный.

- Пожалуйста, расскажите, в чем дело, - попросила Таппенс, призвав на помощь все свое терпение и силясь сдержаться.

- Мистер Кейли сказал - разумеется, это лишь предположение, - что мистер Медоуз, возможно, вражеский агент, человек из этой ужасной пятой колонны.

Таппенс постаралась вложить в свои слова все возмущение, на которое была способна миссис Бленкенсоп.

- Какой вздор! В жизни не слышала ничего глупее!

- Лично я того же мнения. Но мистер Медоуз не раз встречался с нашим молодым немцем и, кажется, даже подробно расспрашивал его о работе химического завода. Вот люди и подозревают, что они были сообщниками.

- Значит, вы думаете, что в истории с Карлом нет ошибки? - спросила Таппенс.

Лицо миссис Перенны передернулось,

- Мне очень хочется, чтобы все было не так.

- Бедная Шейла! - мягко сказала Таппенс. Глаза миссис Перенны запылали.

- Сердце бедной девочки разбито. Ну почему все сложилось именно так? Почему она не могла выбрать кого-нибудь другого?

- В таких делах не выбирают, - покачала головой Таппенс.

- Вы правы, - глухо и горько отозвалась миссис Перенна. - Жизнь устроена так, что вас обязательно ранят в сердце...

Ее прервало покашливанье. Густой горловой кашель. На пороге, заполнив собою весь дверной проем, стояла миссис О'Рорк.

- Не помешала? - осведомилась она.

- Нисколько, миссис О'Рорк, - ответила хозяйка. - Мы тут гадали, что могло случиться с мистером Медоузом, Удивляюсь, почему полиция до сих пор его не разыскала.

- Ох уж эта полиция! - презрительно подхватила миссис О'Рорк. - Какой от нее толк? Никакого. Штрафовать шоферов да шпынять несчастных владельцев собак, не успевших вовремя зарегистрировать пса, - вот и все, на что она способна.

- А что вы сами думаете, миссис О'Рорк? - поинтересовалась Таппенс.

- Разве вам неизвестно, что поговаривают о Медоузе?

- Что он фашист и вражеский агент? Да, слышала, - холодно ответила Таппенс.

- Возможно, так оно и есть, - задумчиво сказала миссис О'Рорк и добавила, с улыбкой глядя в упор на Таппенс:- Я, знаете ли, с самого начала стала приглядываться к этому Медоузу: в нем было что-то интригующее. Он совсем не казался человеком, который ушел на покой и не знает, куда себя деть.

- А когда полиция напала на его след, взял и исчез? - закончила Таппенс.

- И это возможно, - ответила миссис О'Рорк. - А вы как думаете, миссис Перенна?

- Затрудняюсь ответить, - вздохнула хозяйка. - История, во всяком случае, пренеприятная - вызывает слишком много разговоров.

- Вы так и не сказали нам, что думаете вы сами, миссис О'Рорк, - настаивала Таппенс.

Миссис О'Рорк ответила своей обычной свирепой улыбкой.

- Я думаю, что он просто отсиживается где-нибудь в безопасном местечке.

Таппенс пошла к себе - пора было собираться. Навстречу ей, из комнаты супругов Кейли, выбежала Бетти. На личике ее сияла озорная улыбка.

- Что ты натворила, бесенок? - спросила Таппенс.

- Гуси, гуси... - замурлыкала Бетти.

- Вы куда? Вверх... - Таппенс подхватила девочку на руки, подкинула ее в воздух и опустила на пол, закончив: - И вниз, туда-сюда.

В этот момент появилась миссис Спрот и увела ребенка одеваться для прогулки.

Таппенс пошла к себе в номер и водрузила на голову шляпку. Она терпеть не могла шляп - Пруденс Бирсфорд никогда их не носила, но прекрасно понимала, что Патриции Бленкенсоп без них не обойтись. А ведь кто-то перекладывал шляпки в шкафу, отметила про себя Таппенс. Значит, у нее в номере рылись? Ну что ж, пусть ищут - здесь нет ничего, что могло бы бросить хоть тень подозрения на безупречную миссис Бленкенсоп. Артистически забыв на туалете полученное утром письмо, Таппенс спустилась вниз, вышла из дому и ровно в десять миновала ворота "Сан-Суси". Времени хоть отбавляй. Она взглянула на небо и нечаянно ступила в большую темную лужу, но, по всей видимости, не заметив этого, проследовала дальше.

Сердце ее неистово колотилось. Удача, удача, их ждет удача!

Станция Йерроу была расположена на порядочном расстоянии от городка. У платформы Таппенс ждала машина. Приятный молодой человек, сидевший за рулем, приложил руку к фуражке, хотя внимательному наблюдателю такой жест показался бы несколько неестественным. Таппенс недоверчиво постучала ногой по правому заднему скату./

- Не спустит?

- Ничего. Нам недалеко, мэм.

Молодой человек повел автомобиль не в направлении деревни, а к

холмам. Перевалив через ближайший холм, они свернули на проселок, который круто спускался в глубокую лощину. Впереди, на опушке рощицы, появился человек и стал у обочины дороги. Машина остановилась и Таппенс вышла. Навстречу ей спешил Тони Марсден.

- С Бирсфордом все в порядке, - без предисловия сообщил молодой человек. - Вчера мы выяснили, где он. Правда, он угодил в лапы противника и сейчас в плену, но до ночи мы его выручить не можем по одной простой причине: когда стемнеет, к некоей точке побережья подойдет катер, который нам нужно захватить во что бы то ни стало. Поэтому Бирсфорду придется еще немного потерпеть - мы не хотим раскрывать карты до последней минуты. Вы ведь понимаете...

- Конечно, конечно, - отозвалась Таппенс, все внимание которой поглотила куча шелка, лежавшая за деревьями. - А что там такое?

- Это... - начал Тони и тут же заколебался. - В этом-то вся штука. Мне приказано сделать вам одно предложение. Но... э-э... откровенно говоря, мне оно не нравится.

- Не нравится? Почему? - смерила его Таппенс холодным взглядом.

- Как бы это... А, черт! Вы же мать Деборы. Что скажет мне Деб, если... если...

- Если я пострадаю? - докончила Таппенс. - На вашем месте я просто не стала бы ей ничего говорить.

- А знаете, вы - замечательная, просто замечательная! - восторженно воскликнул Тони.

- Хватит комплиментов! - отрезала Таппенс. - Я достаточно высокого мнения о себе, поэтому вам нет нужды повторяться. Итак, в чем состоит ваш великий замысел? - Видите вон там остатки парашюта? - спросил Тони, указывая на груду измятого шелка.

- Ага! - отозвалась Таппенс, и глаза ее засверкали.

- Это был одиночный парашютист, - продолжал Марсден. - К счастью, в здешней гражданской обороне замечательные ребята. Они засекли и сцапали ее сразу

после приземления.

- Да. Это была женщина в форме сестры милосердия.

- Жаль, что не ряса, - вставила Таппенс. - Я столько раз слышала истории о монахинях-шпионках, которых брали в автобусах: они платили за проезд, рукав закатывался и обнажал волосатую мускулистую руку.

- Нет, она не монахиня и не переодетый мужчина. Она довольно хрупкая брюнетка среднего роста и средних лет.

- Словом, похожая на меня? - перебила Таппенс.

- Угадали, - согласился Тони.

- Дальше, - скомандовала Таппенс.

- А дальше дело за вами, - с расстановкой сказал Марсден.

- За мной оно не станет, - улыбнулась Таппенс. - Куда мне ехать и что делать?

- К сожалению, инструкции могу дать лишь самые скудные. В кармане парашютистки была найдена записка на немецком языке: "Идти в Лезерберроу, па восток от каменного креста. Сент-Эсефс-роуд, 14, доктор Биньен".

Таппенс оглянулась. На вершине ближнего холма высился каменный крест.

- Он самый, - подтвердил Тони. - Дорожные указатели, разумеется, снятый Но Лезерберроу - довольно большой городок, и, взяв от креста прямо к востоку, вы непременно попадете туда.

- Далеко идти?

- Миль пять, самое меньшее.

- Полезная прогулка перед завтраком, - с легкой гримаской заметила Таппенс. - Надеюсь, доктор Биньен предложит мне поесть, когда я доберусь до места.

- Знаете вы по-немецки, миссис Бирсфорд?

- Ровно столько, чтобы объясниться в отеле. Придется говорить исключительно по-английски - скажу, что таковы инструкции.

- Чертовский риск! - промолвил Марсден.

- Чепуха! Ну, кому придет в голову, что агента подменили? Или уже все кругом знают, что здесь изловили парашютистку?

- Оба парня из гражданской обороны, доложившие о поимке, задержаны начальником полиции. Он не хочет рисковать - боится, что они похвастаются приятелям, как ловко провели операцию.

- Ну что ж, идемте.

- Мы захватили с собой одежду и привезли специалистку по гриму - она из полиции. Следуйте за мной.

Неподалеку, в рощице, оказался полуразрушенный сарай. На пороге стояла деловитая женщина средних лет. Она оглядела Таппенс и

одобрительно кивнула головой. В сарае Таппенс села на перевернутый чемодан и подверглась необходимым процедурам.

Таппенс протянула руку и взяла у женщины зеркало. Затем посмотрелась в него и чуть не вскрикнула от изумления. Рисунок бровей стал совершенно иным, и это придало Таппенс новое, незнакомое выражение. Тяжелые морщины в уголках рта сделали Таппенс на несколько лет старше. Лицо приобрело благодушное и глуповатое выражение.

Затем Тони деликатно вышел из сарая, и Таппенс сбросила с себя платье и облачилась в форму сестры милосердия, но башмаки оставила свои. Непривычный наряд жал в плечах, но в целом сидел неплохо.

С интересом обследовала Таппенс и сумочку: пудра, ни намека на губную помаду, два фунта четырнадцать шиллингов шесть пенсов английскими деньгами, носовой платок и удостоверение личности на имя Фреды Элтон, Шеффилд, Манчестер-роуд, 4.

Таппенс переложила в сумочку собственную" пудру и губную помаду и встала. Она готова в путь.

- Я - свинья, - отвернувшись, хрипло бросил Тони Марсден. - Я не имею права отпускать вас на такое рискованное дело...

- Не волнуйтесь, мой мальчик, - похлопала его по плечу Таппенс. - Хотите верьте, хотите нет, но вся эта история меня по-настоящему забавляет.

- Вы просто замечательная! - еще раз повторил Тони Марсден.

Изрядно вымотанная Таппенс остановилась напротив дома No 14 на Сент- Эсефс-роуд и обнаружила, что доктор Биньен - зубной врач.

Уголком глаза она видела Тони Марсдена - молодой человек сидел в потрепанной дешевой машине, остановившейся в дальнем конце улицы.

Таппенс шла пешком до самого Лезерберроу: было решено точно следовать инструкциям - возможно, за нею следят. И в самом деле, над холмами прошли два неприятельских самолета, притом так низко, что пилоты вполне могли заметить сестру милосердия, одиноко шагавшую по дороге.

Тони с женщиной из полиции поехали в противоположном направлении, сделали большой круг и только после этого повернули на Лезерберроу, где заняли позицию на Сент-Эсефс-роуд. Можно начинать.

"Ворота распахиваются, и на арену выходит христианка, обреченная на съедение львам, - подумала Таппенс. - Зато уж не скажешь, что жизнь у меня скучная".

Она перешла через улицу и позвонила, на ходу размышляя о том, очень ли нравится Деборе этот молодой человек. Дверь отворила пожилая женщина с тупым крестьянским лицом. Тип явно не английский.

- Доктор Биньен дома? - спросила Таппенс.

- Вы, наверно, сестра Элтон? - оглядев ее с ног до головы, осведомилась женщина.

Название книги: Агент "Н" или "М"
Автор: Агата Кристи
Просмотрено 23551 раз

12345678910111213141516171819


 
Page generation 0.003 seconds
Вам нужно напечатать листовки: печать буклетов листовок. Издание книг, печать любые тиражи.