RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Александр Дюма >> Двадцать лет спустя (страница 29)


Кто из двоих бы в этот миг

Подвергнут вашей был опале:

Прекрасный лорд иль духовник?

По окончании этой строфы все в один голос принялись осуждать дерзость Вуатюра.

- А я, - вполголоса проговорила молодая девушка с бархатными глазами, - имею несчастье находить эти стихи прелестными.

То же самое думал и Рауль. Он подошел к Скаррону и, краснея, обратил- ся к нему:

- Господин Скаррон, я прошу вас оказать мне честь и сообщить, кто эта молодая девушка, которая не согласна с мнением всего этого блестящего общества?

- Ага, мой юный виконт! - сказал Скаррон. - Вы, кажется, намерены предложить ей наступательный и оборонительный союз?

Рауль снова покраснел.

- Я должен сознаться, что стихи Вуатюра понравились и мне, - сказал он.

- Они на самом деле хороши, но не говорите этого: у поэтов не принято хвалить чужие стихи.

- Но я но имею чести быть поэтом, и я ведь спросил вас...

- Да, правда, вы спрашивали, кто эта прелестная девушка, не так ли? Это прекрасная индианка.

- Прошу прощения, сударь, - смущенно сказал Рауль, - но я все-таки не понимаю, увы, ведь я провинциал.

- Или, иначе сказать, вы еще не научились говорить тем высокопарным языком, на каком теперь объясняются все. Тем лучше, молодой человек, тем лучше. И не старайтесь изучить его: не стоит труда. А к тому времени как вы его изучите, никто, надеюсь, уже не будет так говорить.

- Итак, вы прощаете меня, сударь, и соблаговолите объяснить, кто эта дама, которую вы называете прекрасной индианкой?

- Да, конечно. Это одно из самых очаровательных существ на свете. Ее зовут Франсуаза д'Обинье.

- Она родственница Агриппы, друга Генриха Четвертого?

- Его внучка. Она приехала с острова Мартиника, и потому-то я называю 'ее прекрасной индианкой.

Рауль с удивлением взглянул на молодую девушку. Глаза их встретились, и она улыбнулась.

Между тем разговор о Вуатюре продолжался.

- Скажите, сударь, - сказала Франсуаза д'Обинье, обращаясь к Скаррону словно для того, чтобы вмешаться в его разговор с виконтом, - как вам нравятся друзья бедного Вуатюра? Послушайте, как они отделывают его, расточая ему похвалы. Один отнимает у него здравый смысл, другой - поэ- тичность, третий - оригинальность, четвертый - юмор, пятый - самостоя- тельность, шестой... Боже мой, что же они оставили этому человеку, впол- не заслужившему славу, как выразилась мадемуазель Скюдерп?

Скаррон и Рауль рассмеялись. Прекрасная индианка, по-видимому, не ожидала, что ее слова произведут такой эффект. Она скромно опустила гла- за, и лицо ее стало опять простодушно.

"Она очень умна", - подумал Рауль.

Атос, все еще стоя в амбразуре окна, с легкой усмешкой наблюдал эту сцепу.

- Позовите мне графа де Ла Фер, - сказала коадъютору герцогиня де Шеврез. - Мне нужно поговорить с ним.

- А мне нужно, чтобы все считали, что я с ним не разговариваю, - ска- зал коадъютор. - Я люблю и уважаю его, потому что знаю его былые дела, некоторые по крайней мере, но поздороваться с ним я рассчитываю только послезавтра утром.

- Почему именно послезавтра утром? - спросила г-жа де Шеврез.

- Вы узнаете завтра вечером, - ответил, смеясь, кондъютор.

- Право же, любезный Гонди, вы говорите, как Апокалипсис, - сказала герцогиня. - Господин д'Эрбле, - обратилась она к Арамису, - не можете ли вы сегодня оказать мне еще одну услугу?

- Конечно, герцогиня. Сегодня, завтра, когда угодно, приказывайте.

- Так позовите мне графа де Ла Фер, я хочу с ним поговорить.

Арамис подошел к Атосу и вернулся вместе с ним к герцогине.

- Вот то, что я обещала вам, граф, - сказала она, подавая Атосу письмо. - Тому, о ком мы хлопочем, будет оказан самый любезный прием.

- Как он счастлив, что будет обязан вам, герцогиня.

- Вам нечего завидовать ему, граф: ведь я сама обязана вам тем, что узнала его, - сказала герцогиня с лукавой улыбкой, напомнившей Атосу и Арамису очаровательную Мари Мишон.

С этими словами она встала и велела подать карету. Мадемуазель Поле уже уехала, мадемуазель Скюдери собиралась уезжать.

- Виконт, - обратился Атос к Раулю, - проводите герцогиню де Шеврез. Попросите ее, чтобы она, спускаясь по лестнице, оказала вам честь опе- реться на вашу руку, и по дороге поблагодарите ее.

Прекрасная индианка подошла проститься со Скарроном.

- Вы уже уезжаете? - спросил он.

- Я уезжаю одной из последних, как видите. Если вы будете иметь из- вестия о господине де Вуатюре, и в особенности если они будут хорошие, пожалуйста, уведомьте меня завтра.

- О, теперь он может умереть, - сказал Скаррон.

- Почему? - спросила девушка с бархатными глазами.

- Потому что ему уже готов панегирик.

Они расстались, оба смеясь, но девушка еще раз обернулась и с участи- ем взглянула на бндного паралитика, который провожал ее любовным взором.

Мало-помалу толпа поредела. Скаррон как будто но замечал, что некото- рые из его гостей таинственно шептались о чем-то, что многим из них при- носили письма и что, казалось, вечер устроен с какой-то тайной целью, а совсем не для разговоров о литературе, хотя все время и толковали о ней. Но теперь Скаррону было все равно. Теперь у него в доме можно было фрон- дировать сколько угодно. С этого утра, как он сказал, он перестал быть "больным королевы".

Рауль проводил герцогиню де Шеврез и помог ей сесть в карету. Она да- ла ему поцеловать свою руку, а потом, под влиянием одного из тех безум- ных порывов, которые делали ее такой очаровательной и еще более опасной, привлекла его к себе и, поцеловав в лоб, сказала:

- Виконт, пусть мои пожелания и мои поцелуй принесут вам счастье.

Потом оттолкнула его и велела кучеру ехать в особняк Люппь. Лошади тронулись. Герцогиня еще раз кивнула из окна Раулю, и оп, растерянный и смущенный, вернулся в салоп.

Атос понял, что произошло, и улыбнулся.

- Пойдемте, виконт, - сказал он. - Пора ехать. Завтра вы отправитесь в армию принца. Спите хорошенько - это ваша последняя мирная ночь.

- Значит, я буду солдатом! - воскликнул Рауль. - О, благодарю, благо- дарю вас, граф, от всего сердца!

- До свидания, граф, - сказал аббат д'Эрбле. - Я отправляюсь к себе в монастырь.

- До свидания, аббат, - сказал коадъютор. - Я завтра говорю проповедь и должен еще просмотреть десятка два текстов.

- До свидания, господа, - сказал Атос, - а я лягу и просплю двадцать четыре часа кряду: я на ногах не стою от усталости.

Они пожали друг другу руки и, обменявшись последним взглядом, вышли из комнаты.

Скаррон украдкой следил за ними сквозь занавеси своей гостиной.

- И ни один-то из них не сделает того, что говорил, - усмехнувшись своей обезьяньей улыбкой, пробормотал он. - Ну что ж, в добрый час, храбрецы. Как знать! Может быть, их труды вернут мне пенсию... Они могут действовать руками, это много значит. У меня же, увы, есть только язык, по я постараюсь доказать, что и он коечего стоит. Эй, Шампепуа! Пробило одиннадцать часов, вези меня в спальню. Право, эта мадемуазель д'Обинье очаровательна.

И несчастный паралитик исчез в своей спальне. Дверь затворилась за ним, и вскоре огни, один за другим, потухли в салоне на улице Турнель.

XXIV

СЕН-ДЕНИ

Рано утром, едва начало светать, Атос встал с постели и приказал по- дать платье. Он был еще бледнее обыкновенного и казался сильно утомлен- ным. Видно было, что он не спал всю ночь. Во всех движениях этого твер- дого, энергичного человека чувствовалась теперь какая-то вялость и нере- шительность.

Атос был озабочен приготовлениями к отъезду Рауля и хотел выиграть время. Прежде всего он вынул из надушенного кожаного чехла шпагу, собственноручно вычистил ее, осмотрел клинок и попробовал, крепко ли держится эфес.

Потом он положил в сумку Рауля кошелек с луидорами, позвал Оливена (так звали слугу, приехавшего с ними из Блуа) и велел ему уложить дорож- ный мешок, заботливо следя, чтобы тот не забыл чего-нибудь и взял все, что необходимо для молодого человека, уходящего в поход.

В этих сборах прошло около часа. Наконец, когда все было готово, Атос отворил дверь в спальню Рауля и тихонько вошел к нему.

Солнце уже взошло, и яркий свет лился в комнату через большие, широ- кие окна: Рауль вернулся поздно и забыл опустить занавеси. Он спал, по- ложив руки под голову. Длинные черные волосы спускались на лоб, влажный от испарины, которая, подобно крупным жемчужинам, выступает на лице ус- талых детей.

Атос подошел и, наклонившись, долго с нежной грустью смотрел на юно- шу, который спал с улыбкой на губах, с полуопущенными веками, под покро- вом своего ангела-хранителя, навевавшего на него сладкие сны. При виде такой щедрой и чистой юности Атос невольно замечтался. Перед ним пронес- лась его собственная юность, вызывая в его душе полузабытые сладостные воспоминания, подобные скорее запахам, чем мыслям. Между его прошлым и настоящим лежала глубокая пропасть. Но полег воображения - полет ангелов и молний. Оно переносит через моря, где мы чуть не погибли, через мрак, в котором исчезли наши иллюзии, через бездну, поглотившую наше счастье. Первая половина жизни Атоса была разбита женщиной; и он с ужасом думал о том, какую власть могла бы получить любовь и над этой нежной и вместе с тем сильной натурой.

Вспоминая о пережитых им самим страданиях, он представлял себе, как будет страдать Рауль, и нежная жалость, проникшая в его сердце, отрази- лась во влажном взгляде, устремленном на юношу.

В эту минуту Рауль очнулся от своего безоблачного сна без всякого ощущения тяжести, тоски и усталости: так просыпаются люди нежного душев- ного склада, так просыпаются птицы. Глаза его встретились с глазами Ато- са. Он, должно быть, понял, что происходило в душе этого человека, под- жидавшего его пробуждения, как любовник ждет пробуждения своей любовни- цы, потому что и во взгляде Рауля выразилась бесконечная любовь.

- Вы были здесь, сударь? - почтительно спросил он.

- Да, Рауль, я был здесь, - сказал граф.

- И вы не разбудили меня?

- Я хотел, чтобы вы дольше поспали, мой друг. Вчерашний вечер затя- нулся, и вы, наверно, очень утомились.

- О, как вы добры! - воскликнул Рауль.

Атос улыбнулся.

- Как вы себя чувствуете? - спросил он.

- Отлично. Совсем отдохнул и очень бодр.

- Ведь вы еще растете, - продолжал Атос с пленительной отеческой за- ботливостью зрелого человека к юноше. - В ваши годы особенно устают.

- Извините меня, граф, - сказал Рауль, смущенный такой заботливостью, - я сейчас оденусь.

Атос позвал Оливена, и в самом деле, через десять минут, с той пунк- туальностью, которую Атос, привыкший к военной службе, передал своему воспитаннику, молодой человек был совершенно готов.

- А теперь, Оливен, - сказал молодой человек лакею, - уложите мои ве- щи.

- Они уже уложены, Рауль, - сказал Атос. - Я смотрел сам, как сумку укладывали, у вас будет все необходимое. Ваши вещи уже во вьюках, мешок лакея тоже, если только мои приказания исполнены.

- Все сделано, как изволили приказать, сударь, - ответил Оливен. - Лошади ждут у крыльца.

- А я спал! - воскликнул Рауль. - Спал в то время, как вы хлопотали и заботились обо всех мелочах. О, право же, вы слишком добры ко мне!

- Значит, вы любите меня немножко? Я надеюсь, по крайней мере... - сказал Атос почти растроганно.

- О, - задыхающимся голосом проговорил Рауль, стараясь сдержать охва- тивший его порыв нежности, - бог свидетель, что я глубоко люблю и уважаю вас!

- Посмотрите, не забыли ли вы чего-нибудь, - сказал Атос, озираясь по сторонам, чтобы скрыть свое волнение.

- Кажется, ничего, - ответил Рауль.

- У господина виконта нет шпаги, - нерешительно прошептал Оливен, по- дойдя к Атосу. - Вы приказали мне вчера вечером убрать ту, что он носил всегда.

- Хорошо, - ответил Атос, - об этом я позабочусь сам.

Рауль не обратил внимания на этот краткий разговор и, сходя с лестни- цы, несколько раз поглядел на Атоса, чтобы узнать, не настало ли время для прощания. Но Атос не смотрел на него.

У крыльца стояли три верховые лошади.

- Значит, и вы поедете со мной? - воскликнул Рауль, просияв.

- Да, я провожу вас немного, - ответил Атос.

Глаза юноши радостно заблестели, и он легко вскочил на свою лошадь.

Атос не спеша сел на свою, предварительно шепнув несколько слов ла- кею, который, вместо того чтобы следовать за ними, снова вошел в дом.

Рауль, радуясь тому, что граф будет сопровождать его, не заметил или притворился, будто не заметил происшедшего.

Путники проехали Новый мост, свернули на набережную или, вернее, на ту дорогу, которая в те времена называлась Пепиповым Водопоем, и поехали вдоль стен Большого замка. Около улицы Сен-Дени лакей нагнал их.

Разговор не вязался. Рауль с болью чувствовал, что минута разлуки приближается. Граф еще накануне переговорил с ним обо всем и сделал все нужные распоряжения. Но взгляд его становился все нежнее, а в тех немно- гпх словах, которые он произносил, слышалось все больше любви. Время от времени он обращался к Раулю с каким-нибудь советом или замечанием, в которых проступала вся его заботливость о нем.

Когда они, выехав из города через заставу Сен-Дени, поравнялись с обителью францисканцев, Атос взглянул на лошадь Рауля.

- Смотрите, Рауль, - сказал он, - я вам уже не раз говорил, и вы не должны этого забывать, так как только плохой наездник не помнит об этом. Вы видите, ваша лошадь утомлена и уже вся в мыле, а моя так свежа, как будто ее только что вывели из конюшни. Она станет тугоуздой, вы слишком крепко натягиваете поводья. Заметьте, что от этого вам будет гораздо труднее управлять лошадью. А очень часто жизнь всадника зависит от быст- роты, с какой его слушается лошадь. Подумайте только, что через неделю вы будете ездить уже не в манеже, а на поле битвы... Посмотрите-ка сюда, - прибавил он, чтобы сгладить мрачный характер своего замечания, - вот поле, где было бы хорошо поохотиться на куропаток.

Рауль поспешил воспользоваться уроком, данным ему Атосом. Его в осо- бенности тронула деликатность, с какой тот его преподал.

- Кстати, я заметил кое-что, - сказал Атос. - Когда вы стреляете из пистолета, вы чересчур вытягиваете руку, а при таком положении трудно добиться меткости выстрела. Вот почему вы недавно промахнулись три раза из двенадцати.

Название книги: Двадцать лет спустя
Автор: Александр Дюма
Просмотрено 57442 раз

......
...910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849...


 
Page generation 0.003 seconds