И Пуаро сел перед письменным столом.
- Я занят, пишу. И думаю только об этом. А вы подкрадываетесь бесшумным волчьим
шагом сзади и ударяете меня по голове. Бах! Я опрокидываюсь вперед. Но не очень
далеко вперед, потому что кресло низкое и, кроме того, мне мешают мои руки. Вернитесь
к двери, оставайтесь там и скажите мне, что вам оттуда видно.
- Гм...
- Начинайте, начинайте
- Я вижу, месье, что вы сидите за письменным столом.
- Прекрасно, сижу за столом.
- Трудно точно разглядеть. Тут далеко и абажур плотный. Если позволите зажечь
плафон... - Джордж протянул руку к выключателю.
- Нет, нет! - вскричал Пуаро. - Мы прекрасно обойдемся и так. Вот я склонился
над столом, а вы стоите около двери. Идите вперед, Джордж. Идите и положите мне
на плечо руку. Немного нажмите на плечо, как будто стремитесь сохранить равновесие.
Вот так.
Когда Джордж отпустил его, Пуаро свалился на бок именно в том положении, которое
было нужно.
- Я падаю... Так и есть! Да, это недурно придумано. А теперь проделаем еще более
важную вещь. Мне необходимо плотно позавтракать!
И маленький детектив расхохотался, довольный своей шуткой.
- Никогда нельзя пренебрегать желудком, Джордж!
Пуаро спустился вниз, продолжая посмеиваться. Он был вполне доволен поворотом
событий.
После завтрака он познакомился с Глэдис, третьей горничной. То, что она ему рассказала,
очень его заинтересовало. Она была полна симпатии к Чарльзу, хотя его виновность
не вызывала и у нее сомнений.
- Бедный молодой человек, - сказала она. - Ему, конечно, очень тяжело, месье,
особенно потому, что он в тот момент был, можно сказать, не в себе.
- Они, вероятно, отлично ладили с мисс Маргрейв? Единственные молодые люди во
всем доме.
- Мисс Маргрейв держала его на расстоянии, - произнесла Глэдис, покачав головой.
- Она не хотела никаких историй и ясно дала это понять.
- Она ему очень нравилась?
- О, так себе. Слегка, как говорится. Ничего серьезного. Мистер Виктор Аствелл
- вот тот прямо без ума от мисс Лили, - добавила Глэдис, глуповато посмеиваясь.
- Неужто?
Глэдис снова захихикала.
- Он в нее сразу втюрился. А что, мисс Лили в вправду раскрасавица. Настоящая
лилия, правда ведь, месье? Стройненькая и волосы золотистые, густые.
- По вечерам ей надо надевать бледно-зеленое платье, - проговорил Пуаро мечтательно.
- Существует один оттенок зеленого...
- А у нее есть как раз такое платье, - сразу оживилась Глэдис. - Из-за траура
его сейчас нельзя надевать, но оно было на ней в тот вечер, когда убили сэра Рьюбена.
- Видите, ей нужен именно нежно-зеленый тон, ничего темного. Как бы это вам объяснить?
- Платье и есть точь-в-точь такое, месье. Подождите минутку, я вам его покажу.
Мисс Лили не заругается, она ушла гулять с собаками.
Пуаро был осведомлен об этом не хуже ее. Он начал поиски горничной только после
того, как увидел Лили выходящей из дома. Глэдис умчалась стрелой и также быстро
вернулась, неся платье на плечиках.
- Великолепно! - воскликнул Пуаро, вскинув в восхищении руки. - Дайте на секундочку,
хочу разглядеть на свету.
Он взял платье и проворно подошел к окну, наклонился, внимательно изучая шелковистую
ткань. Затем протянул горничной обратно.
- Оно в самом деле восхитительно, - сказал он. - Тысяча благодарностей, что показали
мне его.
- Не за что, месье. Я всегда говорю, что французы знают толк в дамских нарядах!
- Вы очень любезны, милая Глэдис!
Он проводил ее глазами, когда она упорхнула с платьем, и улыбнулся. Его правая
ладонь скрывала крошечные ножнички и совершенно уже миниатюрный лоскуток зеленого
муслина, отрезанный с большой аккуратностью. "А теперь будем героем", - сказал он
сам себе.
Возвратившись в свою комнату, он кликнул Джорджа:
- Мой славный Джордж, найдите на туалетном столике золоченую булавку для галстука.
- Да, месье.
- А на умывальнике флакончик с эфиром. Теперь обмакните кончик булавки в эфир.
Джордж пунктуально выполнил приказание. Он уже давно перестал удивляться причудам
своего хозяина.
- Готово, месье.
- Отлично. Подойдите поближе. Я протягиваю палец, воткните в него острие булавки.
- Простите, месье, но... вы хотите, чтобы я уколол вас?
- Вот именно. Мне нужно, чтобы появилась малюсенькая капля крови.
Джордж ухватил его за палец, а Пуаро зажмурился и отвернул голову. Когда слуга
воткнул кончик булавки, Пуаро слабо вскрикнул.
- Спасибо, вы проделали это великолепно. - С этими словами он вынул из кармана
лоскуток и обтер им кровь с пальца. - Опыт полностью удался, - объявил торжественно.
- Взгляните-ка.
Но Джордж смотрел в окно.
- Простите, месье. Какой-то господин прикатил в большом автомобиле.
- Ах, ну, это, скорее всего, вспыльчивый мистер Виктор Аствелл! Спущусь познакомиться
с ним, - и он поспешно вышел вон.
Голос мистера Аствелла раздался намного раньше, чем возник он сам. Из холла неслась
отборная брань.
- Да потрудитесь же взглянуть, что вы делаете, идиот! Стекло в ящике, стекло!
Черт подери, Парсонс, убирайтесь оттуда! Поставьте на пол, болван! Безмозглое животное!
Пуаро задержался на лестнице и спускался очень медленно. С отменной вежливостью
он поклонился великану, который и был Виктором Аствеллом.
- А вы здесь какого дьявола?..
Пуаро вновь поклонился:
- Меня зовут Эркюль Пуаро, мистер Аствелл.
- О, господи... Значит, Нэнси вас все-таки приволокла? - прорычал он.
Положив медвежью руку на плечо Пуаро, он почти втолкнул его в библиотеку.
- Так вы и есть тот самый тип, о котором столько шуму? - Он бесцеремонно разглядывал
маленького детектива с головы до ног. - Впрочем, не обращайте внимания на мои крепкие
выражения. Шофер осел, а старый кретин Парсонс постоянно действует мне на нервы.
Я плохо переношу дураков, месье Пуаро! Счастлив, что вы не относитесь к их категории,
- уже более любезно закончил Виктор Аствелл.
- Те, кто думал обратное, впоследствии сожалели о своей ошибке, - спокойно произнес
Пуаро.
- Так, так. Нэнси притащила вас сюда, потому что вбила себе в голову всякие дурацкие
идеи относительно секретаря Рьюбена. Они ни в какие ворота не лезут! Трефузиус безволен,
как тряпка. Убежден, он пьет одно молоко. Принципиальный противник алкоголя, видите
ли. Ей-богу, вы только зря потеряете время.
- Когда наблюдаешь человеческую натуру, время никогда не тратится впустую, -
миролюбиво заметил Пуаро.
- Что? Человеческую натуру? Ах, вот что! - Виктор взглянул не без иронии и небрежно
развалился в кресле. - Я могу быть вам полезен?
- Разумеется. Если объясните повод к ссоре с вашим братом накануне его смерти.
Виктор Аствелл нетерпеливо мотнул головой.
- Это вовсе не относится к преступлению.
- Вы абсолютно убеждены?
- Естественно. Раз не имеет связи с Чарльзом Леверсоном.
- Леди Аствелл уверена, что сам Чарльз Леверсон не имеет связи с преступлением.
- Ах, эта Нэнси!..
- Парсонс непоколебимо стоит на том, что в ту ночь поздно вернулся домой именно
Чарльз Леверсон, но он его не видел. Да, собственно, и никто не видел.
- В этом вы ошибаетесь, - сказал Аствелл. - Его видел я.
- Вы?!
- Ах, да все очень просто. Рьюбен здорово допек Чарльза, надо признать, что не
без причины. Потом принялся за меня. Я выложил все, что о Нем думаю, и, чтобы позлить,
принял сторону Чарльза. Потом решил, что стоит повидать Чарльза этой же ночью, рассказать,
чем все кончилось. Поднявшись в спальню, я не стал ложиться, оставил дверь приоткрытой
и ждал его, покуривая сигару. Наши комнаты на третьем этаже соседние.
- Простите великодушно, что прерываю. А мистер Трефузиус тоже живет на третьем
этаже?
- Да, - ответил Аствелл, - его спальня сразу после моей.
- Ближе к лестнице?
- Да нет, с другой стороны.
Странный огонек вспыхнул во взгляде Пуаро, но его собеседник ничего не заметил
и спокойно продолжал:
- Как я вам уже сказал, я поджидал Чарльза. Входной дверью он хлопнул примерно
без пяти двенадцать, но поднялся на нашу площадку только через десять минут. Едва
взглянув на него, я понял, что бесполезно даже пытаться говорить с ним в этот вечер!
В ответ на его выразительный жест - щелчок по собственному горлу. - Пуаро пробормотал:
- Понятно...
- Бедняге никак не удавалось держаться прямо, ноги у него подгибались. Тогда-то
я объяснил это себе просто. Но, оказывается, дело было в том, что он только что
совершил преступление!
Пуаро тотчас спросил:
- А никакого шума в этот момент из кабинета в башне вы не слышали?
- Да нет. Вы забываете, что я ведь был на противоположной стороне дома. Стены
толстые, едва ли услышишь и выстрел из башни. Я спросил у Чарльза, не надо ли ему
помочь? Но он ответил, что до постели доберется и сам. Вошел в свою спальню и хлопнул
дверью. Я разделся и тоже лег спать.
Пуаро задумчиво разглядывал ковер.
- Сознаете ли вы всю важность вашего заявления, мистер Аствелл? - спросил он,
отрывая наконец взгляд от пола.
- Да. Впрочем- Собственно, что вы имеет в виду?
- Согласно этому заявлению между тем моментом, когда Леверсон хлопнул дверью
у входа, и тем, когда он появился на третьем этаже, прошло десять минут. Насколько
мне известно, сам он утверждает, что, возвратившись в дом, сразу же поднялся наверх
и лег в кровать. Но есть и еще одно. Я допускаю, что обвинение, выдвинутое леди
Аствелл, фантастично. Однако, что оно полностью абсурдно, надо было еще доказать.
А ваше заявление подтверждает полное алиби секретаря.
- То есть как?
- Охотно объясню. Леди Аствелл говорит, что покинула своего мужа без четверти
двенадцать, а секретарь поднялся к себе в одиннадцать. Следовательно, единственный
промежуток, когда тот мог бы совершить свое преступление, это время между без четверти
двенадцать и возвращением мистера Леверсона. Если же, исходя из ваших слов, ваша
дверь была приоткрыта, Трефузиус не мог выбраться из своей комнаты, не будучи замечен
вами.
- Действительно, - пробормотал Виктор Аствелл.
- А другой лестницы не имеется?
- Нет. Чтобы оказаться в башне, у него не было другого пути, как мимо моей двери.
А он не проходил. Да в любом случае он мямля! Это не для него, уверяю вас!
- Да, да. Я уже понял. У вас по-прежнему нет желания открыть мне причину вашей
ссоры с сэром Рьюбеном?
Виктор Аствелл побагровел:
- Вы от меня ничего не добьетесь!
Пуаро рассеянно обозревал потолок.
- Я умею хранить тайны, - многозначительным шепотом сказал он. - Особенно если
речь идет о женщине.
Аствелл вскочил.
- Черт побери! Откуда вы это взяли? На что намекаете?
- Я имею в виду мисс Лили Маргрейв, - размеренно произнес Пуаро.
Виктор Аствелл секунду потоптался в нерешительности, затем нормальный цвет лица
к нему вернулся, и он сел.
- Кажется, для меня вы чересчур проницательны, месье Пуаро. Что ж, мы с Рьюбеном
в самом деле поссорились из-за Лили. Он был разозлен на нее. Все равно я ничему
не верю. Но он перешел все границы, он заявил, будто она по ночам выходит тайком
из дому, чтобы встречаться с мужчинами! Ну, тут я его поставил на место! Сказал,
что и за меньшее пристреливал людей на месте. А они были покрепче его. Он прикусил
язык. Вообще Рьюбен побаивался меня, когда на меня накатит бешенство.
- Поверьте, это меня не удивляет, - любезно вставил Пуаро.
- Я очень хорошо отношусь к Лили Маргрейв, - с вызовом продолжал Аствелл. - Она
во всех отношениях замечательная девушка.
Пуаро не отозвался. Он сидел погруженный в свои мысли. Внезапно он очнулся.
- Не худо бы поразмять ноги! Поблизости есть какая-нибудь гостиница?
- Даже две, - озадаченно ответил Аствелл. - Гостиница "Гольф", рядом с площадкой
для гольфа, наверху. И гостиница "Митра", внизу, около вокзала.
- Благодарю. Мне просто необходимо прогуляться.
Гостиница "Гольф", как и следовало ожидать, располагалась напротив клуба игроков
в гольф. Пуаро направился туда. У него был определенный план действий. Войдя в гостиницу,
он ровно через три минуты получил личную аудиенцию у директрисы мисс Лэнгтон.
- Мне совестно беспокоить вас, мадемуазель, но такова моя профессия. Я детектив.
Иногда он предпочитал самые простые пути. В данном случае эффект сказался сразу.
- Детектив? - испуганно протянула директриса без особой уверенности.
- Я не служу в Скотланд-Ярде, - поспешно объяснил Пуаро. - Вы, видимо, заметили,
что я даже не англичанин? Я веду частное расследование обстоятельств гибели сэра
Рьюбена.
- Убийство, вы говорите? Ах, вот как!..
Она смотрела на него глазами круглыми, как плошки.
- Ну да, - терпеливо повторил Пуаро. - Разумеется, открыться я могу только надежному
человеку, вроде вас. Думаю, мадемуазель, что вы можете мне помочь. Постарайтесь
припомнить имя постояльца, который жил у вас в тот день, когда совершилось преступление.
Не выходил ли он вечером из гостиницы? Возвратиться он мог около половины первого.
- Но вы ведь не думаете... - начала мисс Лэнгтон и задохнулась от волнения.
- Что у вас жил преступник? Нет. Но у меня есть основания думать, что один из
ваших постояльцев в ту ночь прогуливался в направлении виллы "Мой отдых". В таком
случае он мог видеть нечто, не имевшее значения для него, но очень ценное для меня.
Директриса покивала головой с многозначительным видом. Словно полностью проникла
в смысл логики событий.
- Я вас прекрасно понимаю. Погодите, дайте сообразить, кто же у нас тогда жил?
- Она сдвинула брови, вспоминая имена. - Капитан Сванн, мистер Элкинс, полковник
Блант, старый мистер Венсон... Нет, месье, не думаю, чтобы кто-нибудь из них выходил
в тот вечер,
- Об отлучке любого из них вы бы знали?
- Конечно. Такое случается крайне редко. Когда господа ужинают в другом месте,
они отсутствуют не более двух часов. По вечерам тут нечего делать вне гостиницы.
Развлечения в Аббате Кроссе ограничиваются гольфом и только им!
- Это верно, - согласился Пуаро. - Итак, насколько вам помнится, никто из жильцов
не выходил в тот вечер из гостиницы?
- Не считая капитана Энгланда с женою. Они были приглашены на ужин.
Пуаро покачал головой.
- Я имею в виду не это. Пойду поищу в другом месте. Кажется, название второй
гостиницы "Митра"?