RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Генри Райдер Хаггард >> Копи царя Соломона (страница 12)


Я взглянул на нашего зулуса, и у меня мелькнула мысль, что старик прав. Лицо Амбопы, как и его огромный рост и сложение, было такое же, как у этих туземцев. Но в то время мне некогда было об этом задумы- ваться.

- Мы чужеземцы и пришли сюда с миром, - отвечал я, стараясь говорить как можно медленнее, чтобы он меня понял. - А этот человек, - добавил я, указывая на Амбопу, - наш слуга.

- Ты лжешь, - возразил старый воин: - ни один человек не может перей- ти горы, где все живое погибает. Впрочем, ложь твоя ни к чему. Чужеземцы не имеют права вступать на Землю Кукуанов. Вы все должны умереть. Таков закон короля. Готовьтесь к смерти, о чужеземцы! Признаюсь, эти слова меня несколько ошеломили, особенно когда я уви- дел, что каждый туземец поднес руку к поясу, на котором у него висело что-то весьма похожее на тяжелый, большой нож.

- Что говорит эта старая обезьяна? - спросил меня Гуд.

- Он говорит, что они собираются нас убить, - мрачно отвечал я.

- О господи! - простонал Гуд и, как всегда, когда он был сильно взволнован, поднес руку ко рту и вынул свою искусственную верхнюю че- люсть.

Затем он быстро вставил ее обратно и, присасывая челюсть к небу, звонко прищелкнул языком.

Со стороны Гуда это было необычайно удачным движением, так как при виде его у гордых кукуанов вырвался крик ужаса, и все они отпрянули на несколько ярдов назад.

- Что случилось? В чем дело? - с недоумением спросил я сэра Генри.

- Это зубы Гуда привели их в такое смятение, - взволнованно прошептал сэр Генри. - Он их вынул, и они испугались. Выньте их, Гуд, выньте их совсем! Капитан тотчас же повиновался и преловко ухитрился всунуть обе челюс- ти в рукав своей фланелевой рубашки.

В следующую минуту любопытство преодолело страх, и туземцы медленно, с опаской вновь приблизились к нам. Очевидно, они уже забыли о своем ми- лом намерении перерезать нам глотки.

- Скажите нам, о чужеземцы! - торжественно воскликнул старик, указы- вая на Гуда, стоявшего в одной фланелевой рубашке, с наполовину бритым лицом. - Как это может быть, что этот толстый человек, тело которого покрыто одеждой, а ноги голые, у которого волосы растут лишь на одной половине бледного лица и совсем не растут на другой, у которого в одном глазу есть еще один глаз - прозрачный и блестящий, - как это может быть, что его зубы сами выходят изо рта и сами возвращаются на прежнее место? - Откройте рот! - шепнул я Гуду.

Капитан тотчас же скривил рот и, глядя на старого джентльмена, оска- лился на него, как рассерженный пес, обнажив две красные десны без ма- лейшего признака зубов, как у только что родившегося слоненка.

У зрителей вырвался вздох изумления.

- Где его зубы? - в страхе закричали они. - Мы их только что видели своими собственными глазами! Отвернувшись от дикарей с видом невыразимого презрения, Гуд провел рукой по своему рту и, вновь повернувшись, оскалился на них, и - о чудо! - туземцы увидели два ряда прекраснейших зубов.

Тогда юноша, пустивший в пего нож, бросился на землю и издал громкий, протяжный вопль ужаса. Что касается старого джентльмена, у него от стра- ха заметно задрожали колени.

- Я вижу, что вы духи, - пробормотал он, запинаясь, - ибо ни один че- ловек, рожденный женщиной, не имеет волос только на одной стороне лица и такого круглого, прозрачного глаза, и зубов, которые двигаются сами! Простите нас, о мои повелители! Нечего говорить, как я обрадовался, услышав эти слова, и, конечно, тут же воспользовался этим неожиданно счастливым поворотом дела. Снисхо- дительно улыбнувшись, я надменно провозгласил: - Мы согласны даровать вам прощение. Теперь вы должны узнать правду: мы прибыли из другого мира, спустившись с самой большой звезды, которая светит ночью над нашей землей, хоть мы такие же люди, как и вы.

- О! О! - простонал в ответ хор изумленных туземцев.

- Да, мы прибыли со звезд, - продолжал я с милостивой улыбкой, сам удивляясь своей лжи. - Мы сошли на землю, чтобы погостить у вас и ос- частливить ваш народ своим пребыванием в вашей стране. Вы видите, о друзья мои, что, готовясь посетить вас, я даже выучил ваш язык.

- Да, это так! Это так! - ответили хором все туземцы.

- О повелитель мой! - прервал меня старый джентльмен. - Только выучил ты его очень плохо! Я взглянул на него с таким негодованием, что он испугался и тотчас же замолк.

- Теперь, друзья мои, - продолжал я, - вы можете подумать, что, после столь долгого странствия мы, встретив столь недружелюбный прием, пожела- ем отомстить вам и поразить смертью того, чья святотатственная рука ос- мелилась бросить нож в голову человека с движущимися зубами...

- Пощадите его, мои повелители! - умоляющим голосом прервал меня ста- рик. - Он сын нашего короля, а я его дядя. Если что-нибудь с ним случит- ся, кровь его падет на мою голову, ибо отвечаю за него я.

- Можешь в этом не сомневаться, - отчетливо и злобно промолвил юноша.

- Вы, может быть, думаете, что мы не в состоянии отомстить? - продол- жал я, не обращая никакого внимания на его слова. - Погодите, вы сейчас убедитесь. Эй ты, раб и собака, - обратился я к Амбоне самым свирепым тоном, на какой был способен, - подай мне заколдованную трубку, которая умеет говорить! - И я незаметно подмигнул ему, указывая на свой "эсп- ресс".

Амбопа тотчас же понял мою мысль и подал мне винтовку. Впервые в жиз- ни я увидел на его гордом лице нечто похожее на улыбку.

- Вот она, о повелитель повелителей! - сказал он с глубочайшим покло- ном.

Перед этим я заметил маленькую антилопу, стоявшую на скале на рассто- янии ярдов семидесяти от нас, и решил ее застрелить.

- Вы видите это животное? - обратился я к туземцам, указывая на анти- лопу. - Может ли человек, рожденный женщиной, убить ее одним шумом? - Это невозможно, мой повелитель, - ответил старик.

- Однако я это сделаю, - возразил я спокойным тоном.

Старый воин улыбнулся.

- Даже ты, повелитель, не сможешь этого сделать, - сказал он.

Я поднял винтовку и прицелился. Антилопа была очень маленькая и про- махнуться на таком расстоянии было легко, но я знал, что должен в нее попасть во что бы то ни стало. Животное стояло совершенно неподвижно.

Глубоко вздохнув, я спустил курок.

Бум! Бум! - раздался громкий выстрел, и антилопа, подскочив в воздух, замертво упала на месте. У туземцев вырвался крик ужаса.

- Если вы желаете иметь мясо, - сказал я равнодушно, - пойдите и при- несите ее сюда.

По знаку старика один из туземцев побежал к скале и вскоре вернулся, неся убитое животное. С большим удовлетворением я увидел, что пуля попа- ла как раз в то место, куда я целился, то есть выше лопатки. Туземцы обступили тушу бедного животного и рассматривали дыру, пробитую пулей, с выражением суеверного страха и смятения.

- Вы видите, - сказал я, обращаясь к ним, - я не говорю пустых слов.

Ответа на это не последовало.

- Однако, если вы все еще сомневаетесь в пашем могуществе, - продол- жал я, - пусть кто-нибудь из вас станет на ту же скалу, и я с ним сделаю то же самое, что с антилопой.

Но желающих не нашлось. Наступило небольшое молчание, которое прервал сын короля.

- Послушай, дядя, - сказал он, - прошу тебя, пойди и стань на скалу.

Колдовство может убить лишь животное, но не человека.

Однако старому джентльмену предложение племянника совсем не понрави- лось, и он даже обиделся.

- Нет, нет! - воскликнул он с живостью. - Мои старые глаза видели достаточно. - И, обращаясь к своей свите, он сказал: - Эти люди - колду- ны, и их надо отвести к королю. А если кто из вас захочет испытать чары чужеземцев на себе, тот может пойти и стать на скалу, чтобы с ним могла поговорить волшебная трубка.

Но среди кукуапов не нашлось желающих слушать заколдованную трубку.

- Не трать напрасно свою волшебную силу на наши презренные тела, - сказал один из туземцев, - нам достаточно того, что мы видели. Все наши колдуны не могут показать ничего подобного.

- Ты говоришь истину, - заметил старый джентльмен с чувством огромно- го облегчения, - это действительно так! Слушайте вы, дети звезд, дети блестящего глаза и движущихся зубов, вы, которые управляете громом и убиваете издали! Я - Инфадус, сын Кафы, бывшего короля кукуанов. А этот юноша - Скрагга.

- Этот Скрагга чуть не отправил меня на тот свет, - прошептал Гуд [2].

- Скрагга, - продолжал торжественно Инфадус, - сын Твалы. Великий ко- роль Твала - супруг тысячи жен, глава и владыка кукуанского народа, хра- нитель Великой Дороги, страх своих врагов, мудрец, которому известны все тайны волшебства, вождь ста тысяч воинов, Твала Одноглазый, Твала Чер- ный, Твала Грозный! - В таком случае, - отвечал я надменно, - веди нас к Твале. Мы не же- лаем разговаривать с подчиненными и слугами.

- Желание ваше будет исполнено, мои повелители! Мы проводим вас к ко- ролю, но путь наш долог. Мы пришли сюда охотиться и находимся в трех днях пути от жилища короля. Будьте терпеливы, повелители, через три дня вы увидите великого Твалу.

- Хорошо, - сказал я небрежно. - Мы с временем не считаемся и никогда не торопимся, ибо мы бессмертны. Мы готовы. Веди нас. Но слушай, Инфа- дус, и ты, Скрагга! Берегитесь нас обманывать! Не расставляйте нам лову- шек! Прежде чем ваши жалкие мозги подумают сделать что-нибудь недоброе, мы это узнаем и отомстим вам, ибо обладаем чудодейственной силой читать мысли людей. Свет, исходящий из прозрачного глаза того, чьи ноги голые, а лицо обросло волосами лишь с одной стороны, убьет вас на месте и при- несет бедствия вашей стране. Его движущиеся зубы выскочат и вопьются в ваше тело и пожрут не только вас, но и ваших жен и ваших детей, а вол- шебные трубки продырявят насквозь ваши тела так, что они станут похожи на сито.

Эта блестящая речь произвела огромное впечатление, хотя вряд ли была нужна, так как наши новые друзья и без того были уже потрясены нашими магическими талантами.

Старый воин раболепно склонился перед нами и пролепетал: "Куум, ку- ум". Впоследствии я узнал, что это слово является приветствием, соот- ветствующим зулусскому "байэте", с которым кукуаны обращаются только к королю и членам королевского рода. Затем он что-то сказал своим людям.

Они тотчас же схватили наше имущество, кроме оружия, к которому боялись прикоснуться, и даже одежду Гуда, которая, если помнит читатель, была так аккуратно сложена на берегу ручья. Увидев это, капитан хотел ее от- нять, в результате чего поднялся ожесточенный спор между туземцами и Гу- дом.

- Пусть мой повелитель и властелин прозрачного глаза не трогает свои вещи. Нести их - дело его рабов.

- Но я хочу надеть свои брюки! - ревел Гуд поанглийски.

Амбопа перевел его слова.

- О повелитель мой! - воскликнул Инфадус. - Неужели ты хочешь скрыть свои прекрасные белые ноги от взора своих покорных слуг? (Гуд брюнет, но кожа у него необычайно белая.) Чем мы прогневили тебя, о повелитель, что ты хочешь это сделать? Глядя на Гуда, я буквально разрывался от смеха. За это время один из туземцев уже успел схватить одежду капитана и убежать с нею.

- Проклятье! - рычал Гуд. - Этот черный негодяй удрал с моими брюка- ми! - Послушайте, Гуд, - сказал сэр Генри, - вы появились в этой стране в известной роли и должны играть ее до конца. Пока вы здесь, брюк вы наде- вать уже не сможете. Отныне вам предстоит щеголять только в фланелевой рубашке, ботинках и монокле.

- Да, - подтвердил я, - и с одной бакенбардой. Если вы появитесь пе- ред кукуанами в другом виде, они примут нас за обманщиков. Мне очень жаль, что вам придется ходить в таком виде, но я говорю совершенно серьезно, Гуд. У вас нет другого выхода. Если у них возникнет малейшее подозрение, наша жизнь не будет стоить и фартинга.

- Вы действительно так думаете? - угрюмо спросил Гуд.

- Ну конечно! Ваши "прекрасные белые ноги" и монокль - наше спасенье.

Сэр Генри совершенно прав, говоря, что вы должны играть свою роль До конца. Благодарите бога, что вы успели хоть обуться и что здесь тепло.

Гуд тяжело вздохнул и ничего не ответил. Только недели через две он свыкся со своим странным туалетом.

ГЛАВА VIII МЫ ПРИХОДИМ В СТРАНУ КУКУАНОВ

В течение всего этого дня мы шли по великолепной дороге, которая, ни- куда не отклоняясь, пролегала в северо-западном направлении. Инфадус и Скрагга шли вместе с нами, а их свита маршировала шагов на сто впереди.

- Скажи мне, Инфадус, - обратился я к нему после некоторого молчания, - не знаешь ли ты, кто проложил эту дорогу? - Ее проложили в старые времена, мой повелитель. И никому не извест- но, как и когда это было сделано. Этого не знает даже мудрая женщина Га- гула, которая пережила много поколений. Мы же не так стары, чтобы пом- нить, когда ее строили. Теперь никто не умеет сооружать такие дороги, и король хранит ее и не допускает, чтобы она зарастала травой.

- А кто высек человеческие фигуры на стенах пещер, через которые ле- жал наш путь? - спросил я, имея в виду скульптурные изображения, напоми- нающие египетские, которые мы видели по дороге.

- Те же руки, что построили дорогу, высекли на камне эти удивительные изображения, мой повелитель. Мы не знаем, кто это сделал.

- А когда кукуанский народ пришел в эту страну? - Мой повелитель, наш народ пришел сюда, подобно дыханию бури, десять тысяч лун назад, из великих земель, лежащих там, - и он указал на север.

- Как говорят древние голоса наших отцов, которые дошли до нас, и как говорит Гагула, мудрая женщина, охотница за колдунами, кукуаны не могли пройти дальше - великие горы, окружающие кольцом эту страну, преградили им путь, - и он указал на покрытые снегом вершины. - Страна же эта была прекрасна, и они здесь поселились, стали сильными и могущественными, и теперь число наше равно числу песчинок в море. Когда Твала, наш король, созывает свои войска, то перья, украшающие его воинов, покрывают всю равнину, насколько может охватить глаз человека.

- Но если страна окружена горами, то с кем же сражается это войско? - Нет, господин, там страна открыта, - и он вновь указал на север, - и время от времени воины из неведомой нам земли тучами устремляются на нас, и мы их убиваем. С тех пор как мы воевали в последний раз, прошла третья часть жизни человека. Много тысяч погибло в этой войне, но мы уничтожили тех, кто пришел, чтобы пожрать нас. И с тех пор войны не бы- ло.

- Вашим воинам, должно быть, наскучило дремать, опершись на свои копья? - Нет, мой повелитель, как раз после того, как мы уничтожили людей, которые напали на нас, здесь была еще война. Но то была междоусобная война. Люди пожирали друг друга, как псы.

Название книги: Копи царя Соломона
Автор: Генри Райдер Хаггард
Просмотрено 40446 раз

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233


 
Page generation 0.003 seconds
селен вощенко