RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Генри Райдер Хаггард >> Копи царя Соломона (страница 2)


- Простите меня, сэр, - тихо сказал он низким басом, именно таким, какой должен был исходить из таких могучих легких, - простите меня, сэр, вы не Аллан Квотермейн? Я ответил утвердительно. Сэр Генри больше ко мне не обращался, но я слышал, как он тихо произнес про себя: "Какая удача!" После обеда, когда мы выходили из кают-компании, сэр Генри предложил мне зайти к нему выкурить трубку. Я принял приглашение, и мы с капитаном Гудом пошли в его каюту, которая выходила на палубу. Это была прекрасная просторная каюта, когда-то состоявшая из двух. Когда кто-то из наших важных франтов совершал поездку на "Данкелде" вдоль побережья, перего- родку сняли, а на прежнее место так и не поставили. В каюте был диван, перед которым стоял маленький стол. Сэр Генри послал стюарда за бутылкой виски, мы втроем сели и закурили трубки.

- Мистер Квотермейн, - обратился ко мне сэр Генри, когда стюард при- нес виски и зажег лампу, - в позапрошлом году, примерно в это время, вы, кажется, были в поселке, который называется Бамангвато, к северу от Тра- исвааля? - Да, был, - отвечал я, несколько удивленный, что этот незнакомый джентльмен так хорошо осведомлен о моих странствиях, которые, как я по- лагал, особого интереса представлять не могли.

- Вы там торговали? - с живостью спросил меня Гуд.

- Да, я взял туда фургон с товаром, остановился у поселка и пробыл там, пока все не распродал.

Сэр Генри сидел против меня в плетеном кресле, облокотившись на стол.

Он смотрел мне прямо в лицо своими проницательными серыми глазами, и ка- залось, что его взгляд выражает какое-то странное волнение.

- Вы случайно не встречали там человека по фамилии Невилль? - Ну как же, конечно встречал! Он распряг свою упряжку рядом с моим фургоном и прожил там две недели, чтобы дать возможность отдохнуть во- лам, перед тем как отправиться в глубь страны. Несколько месяцев назад я получил письмо от какого-то стряпчего, который просил меня сообщить, не знаю ли я, что сталось с Невиллем. Я сразу же написал ему все, что знал.

- Да, - сказал сэр Генри, - он переслал мне ваше письмо. В нем вы со- общили, что джентльмен, по фамилии Невилль, уехал из Бамангвато в начале мая в фургоне с погонщиком, проводником и охотникомкафром, по имени Джим. Он говорил, что намеревается добраться, если будет возможно, до Айнайти, конечного торгового пункта Земли Матабеле. Там он предполагал продать свой фургон и отправиться дальше пешком. Вы также сообщили, что он действительно продал свой фургон, потому что шесть месяцев спустя вы видели его у какого-то португальского торговца. Этот человек рассказал вам, что он купил его в Айнайти у белого, имени которого он не помнит, и нужно полагать, что белый со слугой-туземцем отправился в глубь страны на охоту.

- Совершенно верно, - подтвердил я.

Наступило молчание.

- Мистер Квотермейн, - неожиданно сказал сэр Генри, - я думаю, что вы ничего не знаете и не догадываетесь о том, каковы были причины, заста- вившие моего... мистера Невилля предпринять путешествие на север? - Кое-что я об этом слышал, - ответил я и замолчал. Мне не хотелось говорить на эту тему.

Сэр Генри и Гуд переглянулись, и капитан многозначительно кивнул го- ловой.

- Мистер Квотермейн, - сказал сэр Генри, - я хочу рассказать вам одну историю и попросить вашего совета, а возможно, и помощи. Мой поверенный передал мне ваше письмо и сказал, что я могу вполне на вас положиться.

По его словам, вас хорошо знают в Натале, где вы пользуетесь всеобщим уважением. Кроме того, он сказал, что вы принадлежите к людям, которые умеют хранить тайны.

Я поклонился и отпил немного разбавленного виски, чтобы скрыть свое смущение, так как я скромный человек. Сэр Генри продолжал: - Мистер Квотермейн, я должен сказать вам правду: мистер Невилль - мой брат.

- О! - промолвил я вздрогнув.

Теперь стало ясно, кого напоминал мне сэр Генри Куртис, когда я его впервые увидел. Мистер Невилль был гораздо меньше ростом, с темной боро- дой, но глаза у него были такие же проницательные и такого же самого се- рого оттенка, как и у сэра Генри. В чертах лица также было некоторое сходство.

- Мистер Невилль - мой младший и единственный брат, - продолжал сэр Генри, - и мы впервые расстались с ним пять лет назад. До этого времени я не помню, чтобы мы разлучались даже на месяц. Но около пяти лет назад нас постигло несчастье: мы с братом поссорились не на жизнь, а на смерть (это иногда случается даже между очень близкими людьми), и я поступил с ним несправедливо.

Тут капитан Гуд, как бы в подтверждение этих слов, энергично закивал головой. В это время наш пароход сильно накренился, и изображение капи- тана Гуда, отчаянно кивающего головой, отразилось в зеркале, которое в этот момент оказалось над моей головой.

- Как вам, я полагаю, известно, - продолжал сэр Генри, - если человек умирает, не оставив завещания, и не имеет иной собственности, кроме зе- мельной, называемой в Англии недвижимым имуществом, все переходит к его старшему сыну. Случилось так, что как раз в это время, когда мы поссори- лись, умер наш отец, не оставив завещания. В результате брат остался без гроша, не имея при этом никакой профессии. Конечно, мой долг заключался в том, чтобы обеспечить его, но в то время наши отношения настолько обострились, что, к моему стыду (тут он глубоко вздохнул), я ничего для него не сделал. Не то чтобы я хотел несправедливо поступить с ним, пет, - я ждал, чтобы он сделал первый шаг к примирению, а он на это не пошел.

Простите, что я утруждаю ваше внимание всеми этими подробностями, но для вас все должно быть ясно. Правда, Гуд? - Само собой разумеется, - ответил капитан. - Я уверен, что мистер Квотермейн никого в это дело не посвятит.

- Конечно, - сказал я, - вы можете быть уверены.

Надо сказать, что я очень горжусь тем, что умею хранить тайны.

- Итак, - снова продолжал сэр Генри, - в это время у моего брата было на текущем счету несколько сот фунтов стерлингов. Ничего мне не говоря, он взял эту ничтожную сумму и под вымышленным именем Невилля отправился в Южную Африку с безумной мечтой нажить себе состояние. Это стало из- вестно мне уже позже. Прошло около трех лет. Я не имел никаких сведений о брате, хотя писал ему несколько раз. Конечно, письма до него не дохо- дили. С течением времени я все более и более о нем беспокоился. Я понял, мистер Квотермейн, что такое родная кровь.

- Это верно, - промолвил я и подумал о своем Гарри.

- Я отдал бы половину своего состояния, чтобы только узнать, что мой брат Джордж жив и здоров и я его снова увижу! - Но на это надежды мало, Куртис, - отрывисто сказал капитан Гуд, взглянув на сэра Генри.

- И вот, мистер Квотермейн, чем дальше, тем больше я тревожился, жив ли мой брат, и если он жив, то как вернуть его домой. Я принял все меры, чтобы его разыскать, в результате чего получил ваше письмо. Полученные известия были утешительны, поскольку они указывали, что до недавнего времени Джордж был жив, но дальнейших сведений о нем до сих пор нет. Ко- роче говоря, я решил приехать сюда и искать его сам, а капитан Гуд лю- безно согласился меня сопровождать.

- Видите ли, - сказал капитан, - мне все равно делать нечего. Лорды Адмиралтейства выгнали меня из флота умирать с голоду на половинном ок- ладе. А теперь, сэр, вы, может быть, расскажете нам все, что знаете или слышали о джентльмене по фамилии Невилль.

ГЛАВА II ЛЕГЕНДА О КОПЯХ ЦАРЯ СОЛОМОНА

Я медлил с ответом, набивая табаком свою трубку.

- Так что же вы слышали относительно дальнейшего путешествия моего спросил в свою очередь сэр Генри.

- Вот что мне известно, - отвечал я, - и до сегодняшнего дня ни одна живая душа от меня об этом не слышала. Я узнал тогда, что он отправляет- ся в копи царя Соломона.

- Копи царя Соломона! - воскликнули вместе оба мои слушателя. - Где же они находятся? - Не знаю, - сказал я. - Мне только приходилось слышать, что говорят об этом люди. Правда, я как-то видел вершины гор, по другую сторону ко- торых находятся Соломоновы копи, но между мною и этими горами простира- лось сто тридцать миль пустыни, и, насколько мне известно, никому из бе- лых людей, за исключением одного, не удалось когда-либо пересечь эту пустыню. Но, может быть, мне лучше рассказать вам легенду о копях Соло- мона, которую я слышал? А вы дадите мне слово не разглашать без моего разрешения ничего из того, что я вам расскажу. Вы согласны? У меня есть серьезные основания просить вас об этом.

Сэр Генри утвердительно кивнул головой, а капитан Гуд ответил: - Конечно, конечно! - Итак, - начал я, - вам, вероятно, известно, что охотники на слонов - грубые, неотесанные люди и их мало что интересует, кроме обычных жи- тейских дел да кафрских обычаев. Правда, время от времени среди них мож- но встретить человека, который увлекается собиранием преданий среди ту- земцев, пытаясь восстановить хоть малую часть истории этой таинственной страны. Как раз от такого человека я впервые услышал легенду о Соломоно- вых конях. Было это почти тридцать лет назад, во время моей первой охоты на слонов в Земле Матабеле. Звали этого человека Иване. На следующий год бедняга погиб - его убил раненый буйвол. Его похоронили около водопадов Замбези. Однажды ночью, помню, я рассказал Ивансу об удивительных разра- ботках, на которые натолкнулся, охотясь на антилоп куду [2] и канну [3] в той местности, которая теперь называется Лиденбургским районом Транс- вааля. Я слышал, что недавно золотопромышленники снова нашли этот при- иск, но я-то знал о нем много лет назад. Там в сплошной скале проложена широкая проезжая дорога, ведущая к входу в прииск или галерею. Внутри, в этой галерее, лежат груды золотоносного кварца, приготовленного для дробления. Это указывает на то, что рабочим, кем бы они ни были, приш- лось поспешно покинуть прииск. На расстоянии шагов двадцати вглубь там есть поперечная галерея, с большим искусством облицованная камнем.

"Ну! - сказал Иване. - А я расскажу тебе нечто еще более удиви- тельное!" И он начал мне рассказывать о том, как далеко, во внутренних областях страны, он случайно набрел на развалины города. По его мнению, это был Офир, упоминаемый в библии. Между прочим, другие, более ученые люди подтвердили мнение Иванса спустя много лет после того, как бедняга уже погиб. Помню, я слушал как зачарованный рассказ обо всех этих чудесах, потому что в то время я был молод и этот рассказ о древней цивилизации и о сокровищах, которые выкачивали оттуда старые иудейские и финикийские авантюристы, когда страна давно уже вновь впала в состояние самого дико- го варварства, подействовал на мое воображение. Внезапно Иване спросил меня: "Слышал ли ты когда-нибудь, дружище, о Сулеймановых горах, которые находятся к северо-западу от земли Машукулумбве? [4] Я ответил, что ничего не слышал.

"Так вот, - сказал он, - именно там находились копи, принадлежавшие царю Соломону, - я говорю о его алмазных копях!" "Откуда ты это знаешь?" - спросил я.

"Откуда знаю? Как же! Ведь что такое "Сулейман", как не испорченное слово "Соломон"? [5] И, кроме того, одна старая изанузи [6] в Земле Ма- ника мне много об этом рассказывала. Она говорила, что народ, живший за этими горами, представлял собою ветвь племени зулусов [7] и говорил на зулусском наречии, но эти люди были красивее и выше ростом, чем зулусы.

Среди них жили великие волшебники, которые научились своему искусству у белых людей тогда, когда "весь мир был еще темен", и им была известна тайна чудесной копи, где находились "сверкающие камни".

Ну, в то время эта история показалась мне смешной, хоть она и заинте- ресовала меня, так как алмазные россыпи тогда еще не были открыты. А бедный Иване вскоре уехал и погиб, и целых двадцать лет я совершенно не вспоминал его рассказа. Но как раз двадцать лет спустя - а это долгий срок, господа, так как охота на слонов опасное ремесло и редко кому уда- ется прожить столько времени, - так вот, двадцать лет спустя я услышал нечто более определенное о горах Сулеймана и о стране, которая лежит по ту сторону гор. Я находился в поселке, называемом крааль [8] Ситанди, за пределами Земли Маника. Скверное это место: есть там нечего, а дичи поч- ти никакой. У меня был приступ лихорадки, и чувствовал я себя очень пло- хо. Однажды туда прибыл португалец, которого сопровождал только слу- та-метис. Надо сказать, что я хорошо знаю португальцев из Делагоа [9], - нет на земле худших дьяволов, жиреющих на крови и страданиях своих ра- бов.

Но этот человек резко отличался от тех, с которыми я привык встре- чаться. Он больше напоминал мне вежливых испанцев, о которых мне прихо- дилось читать в книгах. Это был высокий, худой человек с темными глазами и вьющимися седыми усами. Мы немного побеседовали, так как он мог объяс- няться на ломаном английском языке, а я немного понимал по-португальски.

Он сказал мне, что его имя Хове Сильвестр и что у него есть участок зем- ли около залива Делагоа. Когда на следующий день он отправился в путь со своим слугой-метисом, он попрощался со мной, сняв шляпу изысканным ста- ромодным жестом.

"До свиданья, сеньор, - сказал он. - Если нам суждено когда-либо встретиться вновь, я буду уже самым богатым человеком на свете и тогда не забуду о вас!" Это меня немного развеселило, хоть я и был слишком слаб, чтобы сме- яться. Я видел, что он направился на запад, к великой пустыне, и подумал - не сумасшедший ли он и что он рассчитывает там найти.

Прошла неделя, и я выздоровел. Однажды вечером я сидел перед ма- ленькой палаткой, которую возил с собой, и глодал последнюю ножку жалкой птицы, купленной мною у туземца за кусок ткани, стоивший двадцать таких птиц. Я смотрел на раскаленное красное солнце, которое тонуло в бескрай- ной пустыне, и вдруг на склоне холма, находившегося напротив меня на расстоянии около трехсот ярдов, заметил какого-то человека. Судя по одежде, это был европеец. Сначала он полз на четвереньках, затем поднял- ся и, шатаясь, прошел несколько ярдов. Потом он вновь упал и пополз дальше. Видя, что с незнакомцем произошло что-то неладное, я послал ему на помощь одного из моих охотников. Вскоре его привели, и оказалось, что это - как вы думаете, кто? - Конечно, Хозе Сильвестр! - воскликнул капитан Гуд.

- Да, Хозе Сильвестр, вернее - его скелет, обтянутый кожей. Его лицо было ярко-желтого цвета от лихорадки, и большие темные глаза, казалось, торчали из черепа - так он был худ. Его кости резко выступали под желтой кожей, похожей на пергамент, волосы были седые.

Название книги: Копи царя Соломона
Автор: Генри Райдер Хаггард
Просмотрено 40424 раз

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233


 
Page generation 0.003 seconds
днк диагностика