RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Генри Райдер Хаггард >> Копи царя Соломона (страница 32)


- Знаете ли, - сказал сэр Генри, когда мы сидели в эту ночь у костра и смотрели на нависшие над нами утесы, - мне кажется, что на свете есть немало мест похуже, чем Страна Кукуанов, и что бывали времена, когда я чувствовал себя гораздо более несчастным, чем за последний месяц или два, хоть со мной никогда не происходили такие странные вещи. А вы как думаете, друзья? - Мне кажется, что я почти сожалею о том, что покинул эту страну, - со вздохом отозвался Гуд.

Что же касается меня, я подумал, что все хорошо, что хорошо кончает- ся, но за всю мою долгую жизнь, полную опасностей, мне никогда не прихо- дилось столько раз быть на краю гибели, как за последнее время. При од- ном воспоминании о сражении, в котором мне пришлось принимать участие, у меня проходит по коже мороз, не говоря уж о наших переживаниях в сокро- вищнице! На следующее утро мы отправились в трудный путь через пустыню. Наши пятеро проводников несли большой запас воды. Мы провели ночь под откры- тым небом, а на рассвете двинулись дальше.

На третий день нашего путешествия, около полудня, мы увидели деревья того оазиса, о котором говорили наши проводники, и за час до захода солнца мы уже вновь шли по траве и слышали журчание воды.

ГЛАВА XX НАЙДЕН

А теперь я перехожу к самому удивительному приключению во всей этой необыкновенной истории, приключению, которое показывает, какие удиви- тельные вещи случаются в жизни.

Опередив немного своих спутников, я спокойно шел вдоль берега ручья, который, вытекая из оазиса, терялся в раскаленных песках пустыни, и вдруг остановился, не веря своим глазам. И было от чего: ярдах в двадца- ти передо мной, в очаровательном месте, под сенью большого фигового де- рева стояла маленькая уютная хижина. Она была обращена фасадом к ручью и построена по образцу кафрских из ивовых прутьев и травы, но имела обыч- ную дверь, а не маленькую лазейку, похожую на летку в ульях.

"Что за чертовщина! - сказал я про себя. - Откуда взялась здесь хижи- на?" Не успел я это подумать, как дверь отворилась, и из нее, прихрамывая, вышел белый человек с огромной черной бородой, одетый в звериные шкуры.

Я решил, что со мной, должно быть, случился солнечный удар. Это было со- вершенно невероятно! Ни один охотник никогда сюда не забирался, и ни один безусловно не мог здесь жить. Я смотрел на него широко открытыми от изумления глазами. С не меньшим изумлением глядел на меня и человек в звериных шкурах. В это время подошли сэр Генри и Гуд.

- Послушайте, друзья, - сказал я, обращаясь к ним, - я схожу с ума, или это в самом деле белый человек? Сэр Генри и Гуд взглянули на незнакомца, и в тот же момент белый че- ловек с черной бородой громко закричал и, хромая, заковылял в нашу сто- рону, но, не дойдя до нас нескольких шагов, упал без сознания.

Одним прыжком сэр Генри был возле него.

- Силы небесные! - вскричал он. - Это мой брат Джордж! Услышав этот крик, другой человек, тоже одетый в шкуры, вышел из хи- жины с ружьем в руках и подбежал к нам. Увидев меня, он тоже громко вскрикнул.

- Макумазан! - заговорил он. - Ты меня не узнаешь? Я Джим, охотник. Я потерял записку, которую ты мне дал для бааса, и вот мы здесь живем уже почти два года.

И, упав к моим ногам, он начал кататься по земле, плача от радости.

- Ах ты, негодная разиня! - сказал я. - Тебя следовало бы хорошенько выпороть! Тем временем человек с черной бородой пришел в себя, поднялся на но- ги, и они с сэром Генри начали молча трясти друг другу руки, так как, очевидно, от полноты чувств были не в состоянии выговорить ни единого слова. Подозреваю, что в прошлом они поссорились из-за какой-нибудь леди (хотя я никогда сэра Генри об этом не спрашивал), но из-за чего бы это ни случилось, сейчас их ссора была, по-видимому, совершенно забыта.

- Дорогой мой! - вырвалось наконец у сэра Генри. - Я думал, что тебя уже нет в живых! Ведь я искал тебя по ту сторону Сулеймановых гор и вдруг нахожу в оазисе среди пустыни, где ты себе свил гнездо, словно старый aasvogel.

- Около двух лет назад и я пытался перейти горы Соломона, - послышал- ся ответ, сказанный неуверенным голосом человека, отвыкшего говорить на родном языке, - но когда я попал сюда, мне на ногу упал огромный камень и раздробил мне кость. Поэтому я не мог ни продолжать свой путь, ни вер- нуться в крааль Ситанди.

Тут подошел я.

- Здравствуйте, мистер Невилль. Вы меня помните? - Боже мой! - воскликнул он. - Неужели это Квотермейн? Как! И Гуд то- же здесь? Поддержите меня, друзья, - у меня снова закружилась голова...

Как все это неожиданно и странно... И когда человек уж перестал наде- яться, какое это счастье! Вечером, у походного костра, Джордж Куртис рассказал нам свою исто- рию, которая, так же как и наша, была полна событиями и вкратце своди- лась к следующему.

Около двух лет назад он вышел из крааля Ситанди, пытаясь достичь Су- леймановых гор. Записку, посланную ему через Джима, он не получил и ни- чего до этого дня о ней не слышал, так как этот олух Джим ее потерял.

Но, пользуясь указаниями туземцев, он направился не к горам Царицы Савс- кой, а к тому крутому перевалу, через который мы сами только что пришли.

Это был безусловно более легкий путь, чем тот, который был отмечен на карте старого да Сильвестра. В пустыне они с Джимом перенесли большие лишения, но наконец добрались до этого оазиса, где в тот же день Джорджа Куртиса постигло большое несчастье. Он сидел на берегу ручья, а Джим, стоя на высоком скалистом берегу как раз над ним, извлекал из расщелин мед диких пчел, у которых нет жала (такие пчелы водятся в пустыне). Ка- рабкаясь по скалам, он расшатал большой камень, который обрушился и раздробил правую ногу Джорджа Куртиса. С тех пор он стал сильно хромать и, так как не мог много ходить, предпочел остаться и умирать в оазисе, чем наверняка погибнуть в пустыне.

Что касается пищи, то в этом отношении они не терпели никакой нужды, так как у них был большой запас патронов, а в оазис, особенно по ночам, приходило на водопой много животных. Они стреляли в них или ставили кап- каны, используя мясо для еды, а шкуры, после того как их одежда износи- лась, - для одежды.

- Таким образом, - сказал в заключение Джордж Куртис, - мы жили здесь почти два года, как Робинзон Крузо с Пятницей, уповая на счастливую слу- чайность, что вдруг в оазис забредут какие-нибудь туземцы и помогут нам отсюда выбраться. Но никто не появлялся. Наконец вчера вечером мы с Джи- мом решили, что он меня покинет и отправится за помощью в крааль Ситан- ди, хотя, признаться, у меня было очень мало надежды, что он вернется. А теперь ты, именно ты, - сказал он, обращаясь к сэру Генри, - которого я никак не рассчитывал увидеть, вдруг неожиданно появляешься и находишь меня там, где сам этого не ожидал. Ведь я был уверен, что ты преспокойно живешь в Англии и давным-давно меня забыл. Это самая удивительная исто- рия, которую мне когда-либо приходилось слышать, и какое счастье, что она окончилась столь благополучно! Затем сэр Генри в свою очередь рассказал своему брату главные эпизоды наших приключений, и, так разговаривая, мы просидели до глубокой ночи.

- Слава богу, - сказал Джордж Куртис, когда я показал ему несколько алмазов, - что, помимо моей никчемной особы, вы нашли еще кое-что в наг- раду за все ваши злоключения.

Сэр Генри засмеялся: - Камни принадлежат Квотермейн и Гуду. У нас был договор, что они бу- дут делить между собой всю добычу, которая может встретиться нам в пути.

Это замечание заставило меня призадуматься. Переговорив с Гудом, я сказал сэру Генри, что мы оба просим его взять третью часть алмазов, а если он откажется, то его часть должна быть передана Джорджу Куртису, который, в сущности, пострадал из-за этих драгоценностей больше всех нас. Наконец, с большим трудом, мы уговорили его согласиться на это предложение, но Джордж Куртис узнал о нашем решении значительно позже.

На этом я думаю закончить свой рассказ. Наш обратный путь через пус- тыню в крааль Ситанди был чрезвычайно труден, особенно потому, что нам приходилось поддерживать Джорджа Куртиса, так как его правая нога была в очень плохом состоянии и из нее время от времени выделялись осколки раздробленной кости. Но так или иначе, мы преодолели пустыню, и расска- зывать подробности этого путешествия значило бы повторить многое из то- го, что нам пришлось пережить ранее.

Через шесть месяцев после нашего возвращения в Ситанди, где мы нашли наши ружья и прочие вещи в сохранности, хотя старый негодяй, которому мы их доверили, был чрезвычайно огорчен тем, что мы остались живы и пришли за ними, все мы, живые и невредимые, собрались в моем маленьком домике в Береа, возле Дурбана, где я теперь и пишу эти строки. Отсюда я прощаюсь со всеми, кто сопровождал меня в самое необыкновенное путешествие, кото- рое мне когда-либо приходилось совершать за свою долгую и богатую прик- лючениями жизнь.

P. S. Не успел я написать последнее слово, как увидел кафра, идущего с почты по моей апельсиновой аллее с письмом, зажатым в расщепленную палку. Письмо это было от сэра Генри, и так как оно тлеет непосредствен- ное отношение к моему рассказу, я привожу его полностью: Брейли-Холл, Йоркшир. Дорогой Квотермейн! С одной из последних почт я послал вам несколько строк, чтобы сооб- щить, что мы трое - Джордж, Гуд и я - благополучно прибыли в Англию. Мы сошли на берег в Саутгемптоне и немедленно отправились в Лондон. Вы бы только видели, каким щеголем стал Гуд на следующий же день! Великолепно выбрит, потрясающий фрак, облегающий его, как перчатка, новый замеча- тельный монокль, и т.д., и т.д. Мы гуляли с ним в парке, где встретили кое-кого из знакомых, и я тут же рассказал им историю о его "прекрасных белых ногах".

Он взбешен, особенно после того, как один весьма язвительный журна- лист напечатал все это в фешенебельной газете.

А теперь о деле. Чтобы узнать стоимость алмазов, мы с Гудом обрати- лись в ювелирную фирму Стритер, и я просто боюсь сказать вам, во что они их оценили. Сумма баснословная. Оценка их только приблизительная, так как они сказали, что не помнят, чтобы когда-нибудь на рынке были в таком количестве столь замечательные камни. Оказывается, что, за исключением одного или двух из наиболее крупных, они самой чистой воды и во всех от- ношениях не уступают лучшим бразильским бриллиантам. Я спросил, купит ли их фирма, но они ответили, что это им не под силу, и рекомендовали про- давать по частям, чтобы не наводнять ими рынок. Тем не менее они все же предлагают сто восемьдесят тысяч фунтов стерлингов за весьма небольшую их часть.

Вы должны приехать в Англию, Квотермейн, и сами позаботиться об этом, тем более что вы настаиваете на великолепном подарке моему брату - целой трети алмазов, не принадлежащих мне.

Что касается Гуда, он совсем обезумел: почти все его время занято бритьем и делами, связанными с суетными украшениями своей особы. Но все же я думаю, что он еще не забыл Фулату. Он мне сказал, что с тех пор как приехал в Англию, он не видел ни одной женщины, которая была бы так оча- ровательна и так сложена, как она.

Я хочу, чтобы вы приехали на родину, мой дорогой старый друг, и посе- лились около меня. Вы достаточно потрудились на своем веку, и у вас уйма денег, а у меня по соседству продается имение, которое вам чудесно по- дойдет. Приезжайте же, и чем скорее, тем лучше! А книгу о наших приклю- чениях вы можете закончить на пароходе! Мы отказались рассказывать нашу историю, пока вы ее не напишете, так как боимся, что нам не поверят. Ес- ли вы послушаетесь моего совета, вы приедете сюда на рождество, и я очень прошу вас остановиться у меня. К этому времени приедут Гуд и Джордж и, между прочим, ваш сын (это чтобы вас соблазнить!). Он уже при- езжал ко мне на недельку поохотиться и произвел очень приятное впечатле- ние. Ваш Гарри чрезвычайно хладнокровный молодой человек: во время охоты он выпустил мне в ногу целый заряд дроби, сам вырезал все дробинки и за- тем сделал замечание о том, как удобно иметь среди охотников студен- та-медика.

До свидания, старина! Не буду вас больше уговаривать, но я знаю, что вы приедете, хотя бы для того, чтобы сделать одолжение вашему искреннему другу Генри Куртису.

Р. S. Бивни огромного слона, разорвавшего беднягу Хиву, прибиты у ме- ня в холле над той парой буйволовых рогов, которые вы мне подарили, и выглядят замечательно. А топор, которым я отрубил голову Твале, висит над моим письменным столом. Как жаль, что нам не удалось привезти кольчуги! Г. К.

Сегодня вторник. В пятницу отходит пароход, и мне кажется, что я дол- жен воспользоваться приглашением Куртиса и отправиться на нем в Англию, хотя бы для того, чтобы повидать моего мальчика Гарри и позаботиться о напечатании этой истории, так как мне не хотелось бы доверить это дело кому-либо другому.

Аллан Квотермейн

ПРИМЕЧАНИЯ

Предисловие 1. Я обнаружил восемь пород антилоп, которых мне никогда не приходи- лось встречать, и много разновидностей растений, главным образом из се- мейства луковичных. - А. К.

2. Чака - король зулусов, живший в начале XIX века.

3. Король Чака запретил своим воинам вступать в брак; только ветераны могли брать себе жен, и притом столько, сколько каждый из них убил вра- гов в битвах.

Глава I 1. Имеется в виду Капская колония.

2. Ветхий завет - большая часть библии, "священной книги" христиан и иудеев.

3. Легенды Инголдзби - сборник баллад, написанных английским писате- лем Баргэмом (1788-1845) под псевдонимом Томаса Инголдзби.

4. Наталь - провинция в Южно-Африканском Союзе.

5. Ниггер - презрительная кличка негра, используемая расистами.

6. Кафры, - устаревшее наименование юго-восточных африканских наро- дов.

7. Бамангвато - название поселка в Земле Бечуанов.

8. Кап - сокращенное название Кейптауна.

9. Представление мистера Квотермейна о древних датчанах кажется нес- колько туманным. Насколько нам известно, у датчан были темные волосы.

Может быть, он имел в виду саксов. - Примеч. англ. издателя.

10. Имеется в виду английская королева Виктория (1819-1901).

11. Десятая заповедь предостерегает людей от зависти.

Глава II 1. Соломон (1020-980 до н.э.) - царь израильского народа.

2. Куду - винторогая антилопа.

3. Канну - южноафриканская, или лосиная, антилопа 4. Машукулумбве - область, находящаяся в Южной Африке.

5. Сулейман - по-арабски "Соломон". - Примеч. англ. издателя.

6. Изанузи - знахарка.

7. Зулусы - негритянское племя в юго-восточной Африке, достигшее большего могущества в начале XIX века.

Название книги: Копи царя Соломона
Автор: Генри Райдер Хаггард
Просмотрено 40460 раз

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233


 
Page generation 0.003 seconds
Работа в Одинцово - купить квартиру в одинцовском районе.