- Я не была уверена, что вам позвонят, - нашлась она.
- Не беспокойтесь, все в порядке, мадам. Я могу показать вам ваши билеты.
На следующий день, сделав предварительно кое-какие покупки, Хилари села в поезд,
который направлялся в Фец.
Погода стояла прекрасная, солнечная, и Хилари с удовольствием смотрела в окно.
Ее соседом по купе оказался небольшого роста французик, выглядевший обычным коммивояжером.
Предложив огня для сигареты, попутчик не замедлил начать разговор. Он рассказал
о тех местах, мимо которых они проезжали, и показался умным и занятным собеседником.
- Вам необходимо побывать в Рабате, мадам, - посоветовал он. - Это будет колоссальным
упущением, если вы не заедете туда.
- Я попытаюсь, но у меня очень мало времени. Кроме того, - Хилари улыбнулась,
- не так уж много денег. Ведь вы знаете, за границу можно взять с собой только определенную
сумму.
- Ну, это пустяки, надо только иметь здесь друзей.
- Боюсь, что в Марокко у меня их нет.
- Когда вы приедете, мадам, в следующий раз, поставьте меня в известность. Я
все устрою для вас. Мне часто приходится бывать в Англии, и там вы сможете возместить
эту сумму. Это же так просто!
- Благодарю вас за любезность, мосье.
- Это такая приятная перемена, не правда ли, мадам, - не унимался пассажир, -
приехать сюда из Англии с ее холодами, туманами. Там ведь не очень уютно?
- Да, здесь совсем другое дело.
- А какая погода была в Англии, когда вы уезжали?
- Туман!
- Да, это как раз время туманов. А снег? Был ли снег в этом году?
- Нет, - ответила машинально Хилари, - снега не было. "Странно, - подумала она,
- этот француз ведет явно английский разговор - о погоде..."
Только к вечеру они прибыли в Фец.
Хилари стояла смущенная среди толпы кричащих людей, каждый из них что-то предлагал
свое, чьи-то руки уже тянулись к ее чемоданам. Поэтому она с благодарностью приняла
предложение попутчика.
- Вы в гостиницу Палас-Джамаи? Я угадал? Это в восьми километрах отсюда, в Старом
городе. Сейчас я посажу вас в такси. - Он что-то крикнул по-арабски, и через несколько
минут Хилари вместе с ее чемоданами была водворена в машину.
- Вы очень добры ко мне, - повернулась она к французу.
- Вот моя карточка, мадам. Если я смогу быть чем-нибудь полезен, пожалуйста,
сообщите мне об этом. Ближайшие четыре дня я буду в Гранд- отеле. - Он приподнял
шляпу и ушел. На карточке стояло: "Мосье Анри Лорие".
Не представлял ли этот мосье Лорие. ту организацию, которая вынудила Томаса Беттертона
бросить работу, дом, жену?.. Хилари забилась в угол такси.
Вот наконец и Палас-Джамаи. Портье сообщил, что обед начинается в 19.30, и Хилари,
приведя себя в порядок и переодевшись, спустилась вниз. В ресторан все время входили
новые люди, но Хилари так устала, что у нее не было сил смотреть на них. Однако
один человек все же привлек ее внимание. Пожилой, с желтоватым лицом и козлиной
бородкой, этот посетитель пользовался особым расположением официантов. Они ставили
перед ним тарелки и убирали их, стоило ему слегка кивнуть головой; он только приподнимал
бровь, как официант стремглав мчался к его столику.
- Скажите, кто этот пожилой мосье - там, около стены? - обратилась она к своему
официанту.
- О!.. - ответил официант. - Это мосье Аристидис. Говорят, что он сказочно богат.
Эта высохшая мумия, это подобие человека... Аристидис поднял глаза, пристально
взглянул на нее и тотчас отвернулся. Но взгляд был живой и умный...
Глава VI
- А сейчас, дорогие друзья, - назойливо жужжал голос гида, - я покажу вам еще
одно очень интересное заведение.
Это был особнячок в восточном стиле. Хилари вместе с другими туристами провели
в гостиную, где усадили за маленький кофейный столик. А затем, подойдя к Хилари,
гид произнес с каким-то озабоченным выражением лица:
- Вот эта девушка проводит вас в дамскую комнату...
- Да, прошу вас, мадам, - сказала девушка. - У нас здесь прекрасно оборудованная
дамская комната - совсем как в отеле "Риц" или, скажем, как в Нью-Йорке или Чикаго.
Вы сами увидите.
Улыбаясь, Хилари отправилась за ней. В дамской комнате она увидела человека,
который сидел на низеньком диване и курил. Это был маленький французик, ее бывший
попутчик. Мосье Анри Лорие.
Лорие не потрудился встать, чтобы поздороваться. Только холодно произнес: "Добрый
день, миссис Беттертон".
Несколько мгновений Хилари не могла прийти в себя от изумления. "Действуй так,
как поступила бы Оливия", - сказала себе Хилари. И она решительно подошла к Лорие.
- У вас есть новости для меня? Вы пришли помочь мне? Тот покачал головой и укоризненно
произнес:
- Я нахожу, что в поезде вы были настолько непонятливы, мадам. Или вы привыкли
к беседам о погоде?
- О погоде? - Хилари смотрела на него, широко раскрыв глаза. "Он что-то говорил
о погоде, там в поезде... Холод? Туман? Снег? Да, да. Снег. Именно это слово произнесла
умирающая Оливия". И Хилари вспомнила: - Да, да, снег упал на землю...
- Теперь правильно. Почему ж вы тогда не поступили так, как вам было приказано?
- Разве вы не понимаете почему? Я ведь болела, лежала в больнице с контузией
после катастрофы. Иногда у меня бывают провалы в памяти, такие провалы... - Голос
ее дрожал вполне естественно. Хилари прижала кончики пальцев к вискам.
- Да. Эта авиакатастрофа помешала нам, - отозвался Лорие. Его тон был по-прежнему
сух и холоден. - Вы должны набраться терпения и мужества и продолжать путешествие.
- Конечно! - воскликнула Хилари. - Я поеду дальше. Мой муж... ее голос прервался.
Он улыбнулся какой-то скользкой улыбкой. Кошка, играющая с мышью.
- Ваш супруг, я полагаю, ждет вас с нетерпением. - О! Вы даже не представляете,
что я пережила с тех пор, как он уехал!
- Как вы думаете, английские власти имеют представление о том, что вам известно,
а что - нет? Хилари развела руками:
- Откуда же я могу знать? Мне казалось, что они удовлетворены моими ответами.
Хотя, знаете, у меня все время такое чувство, будто за мной кто-то следит. Я не
могу указать на какое-то определенное лицо, но с тех пор, как я уехала из Англии,
это ощущение меня не оставляет.
- Все правильно, другого мы и не ожидали. Теперь, мадам, запомните дальнейшие
инструкции.
- Пожалуйста.
- Послезавтра вы едете в Марракеш. Еще через день на ваше имя придет телеграмма
из Англии. Ее содержания я не знаю, но вы немедленно начнете собираться обратно
в Англию.
- Я должна буду вернуться домой?
- Пожалуйста, не перебивайте меня. Вы закажете билет на самолет, который должен
будет вылететь из Касабланки на следующий день.
- А если все места окажутся распроданными, и я не смогу достать билет?
- Для вас уже оставлено место. Все предусмотрено. Вам понятны инструкции?
- Да.
- Тогда возвращайтесь в зал, где вас ожидает гид. Вы достаточно долго были в
дамской комнате. Кстати, в пути вы познакомились с одной американкой. Ее имя Кэлвин
Бейкер.
- Я поступила опрометчиво?
- Да нет. Пожалуй, это даже к лучшему. Прощайте, мадам. Вряд ли мы с вами еще
когда-нибудь увидимся. - В его голосе звучало безразличие.
- Прощайте, мосье Лорие.
В ожидании обеда Хилари сидела в Палас-Джамаи, задумчиво глядя на стоящую перед
нею лампу. Как странно все то, что происходит с ней. Вот она уже в Марокко, сидит
в ресторане, одна... Если потереть эту лампу, может быть, появится и джин из сказки?..
Неожиданно ее мысли как бы материализовались - из-за лампы выглянуло морщинистое
желтоватое лицо с козлиной бородкой.
- Разрешите, мадам? - и Аристидис присел к ее столику. - Я слышал, вы попали
в воздушную катастрофу в Касабланке?
- Да.
- Я завидую вам, мадам.
Хилари посмотрела на него с удивлением.
- Да, да. Вам надо завидовать. Ведь с вами произошло необычайное приключение.
Как бы я хотел, чтобы со мной случилось нечто подобное. Быть так близко от смерти,
а затем избежать ее. Вы чувствуете, что стали не такой, как все остальные люди?
- Да, чувствую, но в худшую сторону, - усмехнулась Хилари. - Из-за контузии меня
часто мучают головные боли...
- Ну, это еще не так страшно, - махнул рукой Аристидис. - Зато вы подверглись
испытанию духа.
- Да, - коротко согласилась Хилари. - Я выдержала испытание духа. - Сейчас она
мечтала только о стакане воды и порошке тройчатки.
- А вот у меня в жизни не было ничего такого. - В голосе ее собеседника звучала
неудовлетворенность. - Многое случалось, а вот такого не было. Всего хорошего, мадам.
- И он ушел.
Глава VII
"Как похожи друг на друга все аэропорты мира", - думала Хилари. Ей предстояло
лететь в Марракеш вместе с Кэлвин Бейкер, которая тоже выбрала этот маршрут.
В самолете миссис Бейкер тараторила без умолку, не замечая, что Хилари отвечает
ей чисто механически. К счастью, та вскоре перенесла свое внимание на двух других
пассажиров, которые сидели рядом с ней. Это были молодые светловолосые мужчины,
один - с широкой веселой улыбкой - американец, и второй - сдержанный, несколько
даже чопорный - норвежец или датчанин.
Американец не скрывал радости от встречи с соотечественницей.
Миссис Бейкер вскоре представила их обоих Хилари.
- Эндрю Питере, друзья зовут меня просто Энди, - улыбнулся американец.
Второй поднялся, несколько натянуто поклонился и представился:
- Торквил Эрикссон.
- Итак, мы теперь все знакомы, - миссис Бейкер прямо сияла от счастья. - И мы
все, конечно, направляемся в Марракеш? Моя приятельница впервые летит туда...
- Я тоже никогда там не был, - произнес Эрикссон.
- И я, - отозвался американец.
Кроме них, в самолете было еще двое пассажиров - худощавый француз и женщина.
- Послушайте, кажется, мы идем на посадку! - раздался вдруг веселый возглас миссис
Бейкер.
И действительно, самолет, делая круги, снижался. Внизу простиралась самая настоящая
пустыня. Никаких признаков жилья - ни селений, ни отдельных домиков. Приземление
совершилось в самом сердце неизвестности.
"Что-то с мотором", - подумала Хилари.
В салон вошел пилот, темнокожий молодой парень.
- Пожалуйста, - приветливо улыбнулся он, - выходите. Он открыл дверцу, спустил
коротенький трап и стал у выхода.
Недоумевающие люди сгрудились, вздрагивая от холодного ветра. Они находились
в гигантской котловине, окруженной горами с белоснежными шапками вершин. Пилот выпрыгнул
вслед за ними.
- Все здесь? - обратился он к ним по-французски. - Прошу прощения, но вам придется
немного подождать. Несколько минут, не больше. А! Вот он едет! - Он указал вдаль
- там двигалась едва заметная точка.
- Послушайте, а зачем мы здесь сели? - Голос Хилари дрожал. - Долго ли мы еще
тут будем? И вообще, что случилось? Мотор испортился?
- Ну, что вы! Мотор в порядке! - улыбка Энди была ободряющей. - Хотя, наверное,
что-нибудь в этом роде они и сотворят.
Хилари молчала. Подавленная. Непонимающая.
Большой автомобиль быстро приближался к ним. Водитель выскочил из машины и подбежал
к пилоту, который тут же набросился на него с бранью, видимо, недовольный этим опозданием.
К удивлению Хилари, миссис Бейкер вмешалась в разговор.
- Нечего терять времени, - раздался ее повелительный голос, - ваши споры пользы
не принесут. А мы хотим поскорее выбраться отсюда.
Водитель, молча пожав плечами, направился к автомашине и открыл багажник. Там
лежал необычайно длинный ящик. Судя по тому, с каким трудом четверо мужчин вытащили
его, он был очень тяжелым.
Когда пилот и водитель стали открывать крышку этого ящика, миссис Бейкер положила
свою руку на руку Хилари:
- Не стоит смотреть, дорогая, это ужасное зрелище. - И она отвела Хилари в сторону.
Питерс и француз подошли к ним.
- Что это они затеяли? - поинтересовался француз.
- Доктор Баррон? - прервала его миссис Бейкер. Француз кивнул.
- Рада вас видеть. - Она протянула ему руку с видом хозяйки дома, принимающей
гостя.
- Я ничего не понимаю. Что в этом ящике? Почему лучше не смотреть? - послышался
растерянный голос Хилари.
Энди Питерс внимательно посмотрел на нее. "У него хорошее лицо, - внезапно подумала
Хилари. - На нем написаны честность и независимость..."
- Я знаю, что там, - сказал Питере, - мне говорил пилот. Видимо, это не очень
хорошо. Но это необходимо. Там тела, - добавил он спокойно.
- Тела? - Хилари в ужасе смотрела на собеседника.
- Нет, нет, вы не пугайтесь, никто никого не убивал. Ничего похожего, - он ободряюще
улыбнулся. - Их достали вполне легальным путем. Знаете, как берут для медицинских
исследований...
- Я не понимаю, - прошептала Хилари, не сводя с него глаз.
- Здесь заканчивается наше путешествие, миссис Беттертон. Первый его этап, имею
в виду.
- Заканчиватся?
- Да. Пилот внесет эти мертвые тела в самолет, сделает все, что нужно, и, когда
наш автомобиль будет далеко от этого места, мы увидим огромный взрыв. Еще один самолет
потерпел аварию и взорвался при посадке. Все погибли! Никто не выжил!
- Но зачем все это? Это так фантастично!
- А вы знаете, куда нас повезут? - вмешался доктор Баррон.
- Конечно, знает, - усмехнулась миссис Бейкер. - Она только не ожидала, что это
будет так скоро.
Потрясенная Хилари молчала, с трудом приходя в себя.
- И туда поедут все, кто находится здесь? - Она оглядела одного за другим всех
пассажиров.
- Да, мы с вами - попутчики, - отозвался Питерс. Эрикссон утвердительно кивнул
головой.
Глава VIII
- Вам нужно ехать, - сказал своим недавним пассажирам пилот. - И как можно скорее.
Нам тут еще много нужно сделать, - а мы выходим из графика.
Хилари вздрогнула, судорожно прижала пальцы к горлу. Нитка жемчуга, которую она
носила, порвалась, и она едва успела подхватить несколько бусинок и сунуть их в
карман.
Один за другим все пассажиры сели в машину. На длинном сиденье справа от Хилари
устроилась миссис Бейкер, а слева - Питерс. Повернувшись к американке, Хилари спросила:
- Так вы... вы... как офицер связи, не так ли миссис Бейкер?
- Да, пожалуй, это будет самое точное определение. И хотя про себя не очень удобно
говорить, но офицер связи высокой квалификации. Путешествующая американка. Кого
это может удивить?