RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Агата Кристи >> Место назначения неизвестно (страница 9)


Эрикссон осуждающе нахмурил брови:

- Все это лишнее. Развлечения - удел горемык, не способных к мышлению.

- Это не касается нас, женщин. Нам все это необходимо, как воздух, - прощебетала Бианка.

Эрикссон ничего не ответил, но во взгляде, который он бросил на Бианку, читалась откровенная неприязнь.

- Вряд ли я сегодня смогу смотреть фильм или играть в бридж, - улыбнулась Хилари. - Мне хотелось бы пораньше лечь спать.

- Да, конечно, дорогая,"- подхватил с готовностью Томас. - Тебе ведь необходимо отдохнуть.

Когда они выходили из столовой, Томас сказал:

- Здесь вечерами чудесный воздух. После обеда мы обычно немного гуляем на крыше, у нас там сад. Если хочешь, пойдем туда.

И они поднялись на лифте, который обслуживала очаровательная темнокожая девушка в белом одеянии.

Хилари поразила необыкновенная красота разбитого на крыше сада, на сооружение которого, -видимо, были затрачены колоссальные средства. Тут было что-то от волшебных сказок "Тысячи и одной ночи": плеск воды, высокие пальмовые и банановые деревья, разные тропические растения; дорожки, вдоль которых росли персидские цветы, были посыпаны толченым цветным кирпичом.

- Невероятно! - воскликнула пораженная Хилари. - И это в самом сердце пустыни!

Мимо них, прогуливаясь, прошла чета Мэрчисонов. Беттертон нежно взял Хилари за руку, подвел ее к перилам. Сверкали звезды, воздух пустыни был прохладным и каким-то живительным и бодрящим. Они были совсем одни.

Хилари присела, Беттертон стоял перед ней.

- Ну, а теперь... - начал он приглушенным голосом, в котором чувствовалось нервное напряжение, - кто вы такая, черт возьми?

Несколько секунд Хилари смотрела на него. Прежде чем ответить на его вопрос, она сама хотела кое-что выяснить.

- А почему вы встретили меня как свою жену? - спросила она.

Они молча смотрели друг на друга. Никому не хотелось отвечать первым. Это была как бы дуэль двух разных людей. Но Хилари, видимо, оказалась сильнее. Заговорил Томас:

- Это было... Ну, как импульс. Наверное, я круглый дурак. Я вообразил, что вас послали, чтобы вызволить меня...

- Значит, вы хотите выбраться отсюда?

- Бог мой! И вы еще спрашиваете?

- Как вы попали сюда из Парижа? Томас невесело усмехнулся:

- Никакого похищения не было. Ничего похожего на это. Я поехал по своей собственной воле, полный энтузиазма и желания работать.

- Вы знали, куда едете?

- Мне намекали на другое. Я даже не представлял себе, что окажусь в Африке, если вы это имеете в виду. Меня поймали на обычную приманку. Мир на земле, свободное распределение секретной научной информации между лучшими учеными мира, уничтожение капиталистов и поджигателей войны - все эти знакомые фразы. Парень, который приехал с вами, Питере, он тоже попался на этот крючок.

- А когда вы приехали сюда, разве все это оказалось неправдой?

- Сами увидите. - Томас горько усмехнулся. - Это совсем не то, что я себе представлял! Я не получил главного - свободы!.. - Томас сел рядом. - Вы знаете, что угнетало меня дома? Ощущение, что за тобой постоянно следят. Я был ограничен в своих поступках, в выборе друзей. Конечно, такие меры обеспечения безопасности ученых необходимы, но все это страшно давит... И когда предлагают на первый взгляд что-то интересное, избавляющее тебя от слежки, то... И вот чем это все кончилось.

- Значит, вы попали в те же условия, от которых бежали? За вами следят, шпионят точно так же, как и там? - Хилари медленно выговаривала слова, следя за выражением лица Беттертона.

Томас нервным жестом откинул волосы со лба.

- Честно говоря, я не уверен в этом. Может быть, это только мое воображение. Я не знаю, следят за мной или нет. А по сути зачем им это? Ведь фактически я и так в тюрьме.

- А почему же все-таки у вас возникла такая мысль?

- Все очень странно. Условия для работы здесь прекрасные, есть любая аппаратура. Можно работать днями, можно не бывать в лаборатории вообще. В сущности, здесь есть все - питание, одежда, развлечения. Но меня не оставляет сознание, что я все-таки нахожусь в тюрьме.

- Понимаю вас. Я не могу забыть ужасного ощущения, когда за нами закрылись эти огромные железные ворота. - Хилари содрогнулась.

- Ну, ладно. - Видно было, что Беттертон старается взять себя в руки. - Я ответил на вопросы. Теперь ваша очередь. Зачем вы появились здесь под именем Оливии?

- Оливия... - Хилари замолчала, подыскивая подходящие

слова.

- Что с Оливией? С ней что-то случилось? Что вы хотели

сказать?

Хилари с жалостью смотрела на его взволнованное нервное

лицо.

- Я не осмеливаюсь сообщить вам это...

- С ней что-то случилось?

- Мне очень жаль, ужасно жаль, но... ваша жена умерла. Она спешила к вам, но самолет разбился. Ее забрали в тяжелом состоянии в больницу, и через два дня она скончалась.

Томас смотрел куда-то в сторону. Лицо его ничего не выражало, оно как бы окаменело.

- Значит, Оливия умерла?

Наступило долгое молчание. Наконец Беттертон повернулся к Хилари.

- Ладно. Продолжим. Итак, вы заняли ее место и приехали сюда. Зачем?

Ответ у Хилари был заготовлен давно. Но обстоятельства несколько изменились - Беттертон считал, что ее послали "вызволить" его отсюда. Это следовало принять в расчет, однако было ясно и то, что нервы его напряжены до предела. В любую минуту он мог сорваться. Открыться ему в данных условиях было бы чистейшим безумием.

- Я находилась в больнице, когда умирала ваша жена. Она очень хотела вам кое-что передать, и я предложила, что займу ее место и постараюсь встретиться с вами.

Томас нахмурился.

- Но, конечно... - Хилари поспешно заговорила снова, пока Беттертон не разобрал, как слаба ее аргументация. - Это не так невероятно, как кажется с первого взгляда. Видите ли, я очень сочувствую всем этим идеям. Вы только что так хорошо говорили о них. Научные секреты, которые свободно передает одна страна другой, новый Всемирный Порядок. Это меня очень увлекает. А затем еще... мои волосы. Поскольку здесь ждут женщину с такими же волосами, как у Оливии, и такого же возраста, я и решила попробовать добраться до вас. Я не представляла себе, что так влипну.

- Да, - взгляд Томаса скользнул по ее волосам, - у вас точно такие же волосы, какие были у Оливии.

- Ваша жена настоятельно просила передать вам...

- Передать? Что передать?

- Чтобы вы были осторожны, очень осторожны... Что вам грозит опасность со стороны, как его... Бориса.

- Бориса? Бориса Глидера?

- Да. Вы знаете его? Томас покачал головой:

- Никогда не встречал. Знаю только по имени. Глидер - родственник моей первой жены. Я слышал о нем.

- А чем он опасен?

- Что?

Мысли Томаса были где-то далеко. Хилари повторила свой вопрос.

- Ах, это! Право, не знаю, чем он может быть для меня опасен. Говорили, что он вообще опасный человек... Он относится к идеалистам такого типа, которые могут умертвить половину человечества, если по каким-то им одним известным причинам будут считать, что это для пользы дела.

- Я знаю, о каком типе людей вы говорите.

- А Оливия видела его? Что он ей говорил?

- Больше я ничего не знаю. Это все, что она просила передать. Да, еще она сказала: "Я не могу этому поверить".

- Поверить? Чему поверить?

- Не знаю. - Хилари поколебалась секунду и затем добавила: - Ведь она умирала...

- Понимаю, понимаю... Я привыкну к этому со временем. - Гримаса боли исказила лицо Томаса. - Никак не доходит до сознания... Но что же такое с Борисом? Какую опасность он может представлять для меня, если я здесь, а он в Лондоне? Я полагаю, он виделся с Оливией в Лондоне?

- Да.

- Черт знает, что все это значит! Живешь в этой проклятой Организации, окруженный роботами...

- Именно такими мне показались почти все люди...

- А выбраться отсюда невозможно. - Он сжал кулаки. - Невозможно!

- Нет! Можно! - воскликнула Хилари. Беттертон с изумлением взглянул на нее.

- Что вы такое говорите, черт возьми!

- Мы должны найти выход из положения, - спокойно и уверенно ответила Хилари.

- Моя милая девочка, - она услышала насмешливый смех Томаса, - вы не имеете ни малейшего представления, против какой силы собираетесь бороться.

- Во время войны людям удавалось бежать и не из таких мест, - в голосе Хилари слышалось упорство. Она не собира-. лась впадать в отчаяние. - Допустим, подземный ход или что-нибудь в этом роде.

- Как это вы сможете прорыть подземный ход в отвесной скале? И куда? Ведь кругом пустыня, вас в два счета поймают.

- Тогда остается "что-нибудь в этом роде".

- Вы необыкновенная девушка! И сколько у вас уверенности в своих силах!

- Выход всегда может быть найден. Правда, боюсь, что это займет много времени.

Лицо Беттертона опять омрачилось.

- Время, - произнес он с какой-то странной интонацией, - время. Это то, чего я не могу позволить себе.

- Почему же? - удивилась Хилари.

- Я даже не знаю, как вам объяснить. Я не могу работать, не могу думать. Моя работа требует необыкновенной сосредоточенности. Ведь это творческий процесс. А я как будто

потерял здесь стимул. То, что я сейчас делаю, может делать любой грошовый инженеришка. Это далеко не то, чего от меня ожидают. Они хотят научных открытий, а я сейчас не способен на них. Чем больше я нервничаю, тем меньше у меня шансов быть производительным ученым. Теперь вы понимаете?

Теперь она понимала. Хилари вспомнила рассуждения доктора Рабека о примадоннах и ученых.

- Вы знаете, что будет, если я не начну работать как следует? Они просто уничтожат меня.

- Нет! Этого не может быть!

- Уничтожат. Тут не сентиментальничают. Временную отсрочку дала мне пластическая операция - нельзя ведь ожидать, что человек в этот период сможет результативно работать. Но теперь с этим уже покончено.

- Зачем вы вообще ее сделали?

- Операцию? В целях безопасности. Моей личной безопасности, я имею в виду. Делается это в том случае, если человека ищет полиция.

- Выходит, вас ищет полиция?

- А разве вы не знаете? Конечно, я полагаю, об этом не писали в газетах. Может быть, и Оливия ничего не знала. Да, меня ищут.

- А что вы натворили? Продали атомные секреты?

Беттертон старательно отводил глаза.

- Я ничего не продавал. Просто рассказал кое-что из того, что знал. Рассказал безвозмездно. Это, собственно говоря, одно из условий программы Организации - соединение воедино всех научных знаний. Скажите, вы понимаете меня?

Понять она могла. Энди Питерс говорил то же самое. Она видела Эрикссона с глазами одержимого, который с искренним энтузиазмом продавал свою собственную страну. И ей очень тяжело было видеть Беттертона, поступившего таким же образом.

Вдруг Беттертон нервно огляделся по сторонам и обратился к Хилари:

- Все ушли. Не лучше ли нам... Хилари поднялась.

- Пойдемте. Ничего особенного в том, что мы здесь засиделись, нет. Вполне естественно при встрече. Так подумает каждый.

- Послушайте! - Томас выглядел очень смущенным. - Ведь нам надо продолжать с этим... я имею в виду, что вы должны оставаться моей женой.

- Конечно. А как же иначе?

- Но ведь у нас одна квартира, одна спальня... Я хочу сказать, все будет в порядке, вы не должны беспокоиться. Я не...

"Как он красив, - подумала Хилари, - и как мало меня это трогает".

- Думаю, что все уладится. - Тон Хилари был бодрым. - Самое главное - выбраться отсюда живыми.

Глава XIII

В одном из номеров отеля "Мамауниа" в Марракеше Джессеп беседовал с мисс Гезерингтон. Теперь она несколько отличалась от той мисс Гезерингтон, которая жила в Касабланке и Феце одновременно с Хилари: это была живая, умная женщина, выглядевшая гораздо моложе своих лет. Третьим собеседником был плотный черноволосый мужчина по имени Лебланк.

- ...и, как вы знаете, - продолжал Джессеп, - они - единственные люди, с которыми Хилари разговаривала в Феце.

- Да, - мисс Гезерингтон утвердительно кивнула. - Кэлвин Бейкер, американка, которую мы уже встречали в Касабланке. Откровенно говоря, я до сих пор не могу разобраться, что она из себя представляет. Она из кожи лезла, чтобы подружиться с "Оливией Беттертон", а заодно и со мной. Но ведь американцы вообще очень общительны и легко вступают в разговор в дороге, в гостиницах...

- Да, пожалуй, - отозвался Джессеп, - это чересчур явно, чтобы было тем, что мы ищем.

- И помимо того, - продолжала мисс Гезерингтон, - Бейкер сама летела тем же самым самолетом.

- Я полагаю, - сказал Джессеп, - что гибель самолета была запланирована заранее.

- На месте катастрофы обнаружено семь трупов, - пожал плечами Лебланк. - Обгоревших, неузнаваемых, но семь. От этого никуда не денешься.

- Хилари обменялась несколькими фразами с богатейшим нефтяным магнатом Аристидисом, - заметила мисс Гезерингтон.

- А! - воскликнул Лебланк. - Это вообще какая-то сказочная личность. Знаете, что сделал бы я, будь у меня такие деньги, как у него? Держал бы лошадей и женщин, а весь мир приглашал бы к себе в гости. А этот старик заперся в своем замке в Испании и, говорят, собирает памятники китай--ской поэзии какой-то там древней эпохи. Конечно, нельзя забывать, что ему по крайней мере семьдесят. Пожалуй, в его возрасте только и остается, что интересоваться подобными вещами.

- А вот китайцы считают, - усмехнулся Джессеп, - что самые насыщенные годы - это после шестидесяти и что именно тогда человек способен по-настоящему оценить красоту жизни и ее радости... А с кем Хилари ездила в Старый город?

- С одним из постоянных гидов. Скорее всего, там с ней кто-то и связался.

- Так или иначе, но она после этой поездки неожиданно решила направиться в Марракеш. - Джессеп встал и начал прохаживаться по номеру взад и вперед. - Значит, она направилась в Марракеш, и самолет разбился. Действительно ли это несчастный случай или все продумано заранее? Если кому-то хотелось избавиться от Оливии Беттертон, то для этого можно было найти более легкий способ!

- Как знать, - возразил Лебланк. - Иногда бывает проще сунуть взрывчатку в брюхо самолета, чем темной ночью из-за угла пырнуть человека ножом. А то, что погибнет еще шесть человек, это никого не беспокоит.

Название книги: Место назначения неизвестно
Автор: Агата Кристи
Просмотрено 19595 раз

12345678910111213141516


 
Page generation 0.003 seconds