RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Рис Элионор >> Медовый месяц с похитителем (страница 4)


Когда он разжал объятия, она чуть было не упала, а его слова обожгли ее, точно пламя:

- Ты ведь жаждешь моей любви, Эмбер? Или будешь меня уверять, что и он, братишка, доводит тебя до такого же состояния?

Она беспомощно покачала головой. Как объяснить ему, чтобы он понял?..

- Нет, он... он не может. - Ей вдруг захотелось вернуть ту страсть, от которой она пыталась отречься. - Но, Джейк, пойми - дело не во мне. - На его лице появилось выражение презрения, и она мучительно стала искать слова, чтобы объяснить ему всю сложность своего положения. - Я не хочу таких взаимоотношений, Джейк: сгорать от страсти несколько месяцев, а потом не знать, что делать всю оставшуюся жизнь. Моя мать постоянно искала такую страсть, а в итоге от нее и погибла. Я не хочу кончить тем же и никогда не пойду на это. Мы с Саймоном знаем друг друга с детства. Мы выросли вместе и оба хотим одного и того же...

- Ты в этом уверена? - Его голос гипнотизировал ее. - Я так не думаю. Может, ты и хотела бы, чтобы так было, но ты - дочь своей матери. Знаешь, яблочко от яблоньки...

- Нет! - Однако боевой дух в ней угас.

- Ты не можешь быть в этом уверена. - Он протянул руку к ее сверкавшим красным золотом волосам и вновь обнял ее. - Ты не сможешь жить без этого...

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Джейк не проболтается; он пытался ее переубедить, но у него ничего не вышло. Она определенно дала ему понять, что не променяет супружество с Саймоном на чисто физические отношения с Джейком, и просила оставить ее в покое.

Во всяком случае, она надеялась, что он оставит... Оттолкнув его против воли, Эмбер укрылась в столовой. Он молча последовал за ней, неся на подносе остывающий кофе. Если б он собирался ее предать, то, наверное, сделал бы это именно теперь,

Несомненно... Сжав губы, Эмбер попыталась сосредоточить внимание на сборе вещей для поездки на остров Бали - там они с Саймоном проведут медовый месяц. В детстве она много разъезжала с матерью и поэтому навсегда утратила страсть к путешествиям. Больше всего Эмбер любила дом. После смерти матери она покидала его один лишь раз - ради поездки на юг Франции со своей университетской подругой.

Что взять с собой? Она попыталась представить себе, как они с Саймоном проведут медовый месяц, но ей это сделать не удалось. Будут ли они присутствовать на званых обедах? В рекламных брошюрах сказано "иногда", но Саймон подарил ей два вечерних платья, значит, он надеется, что они будут выходить в свет. Кроме того, он предусмотрел "сюрпризгостиницу" на две ночи до отъезда. Эмбер не имела представления о том, что это такое; но, зная пристрастия Саймона, предполагала: нечто чопорное и сверхроскошное.

Полупустой чемодан, разинув пасть, взирал на нее с упреком. Эмбер вспомнила: в прежние времена не успевала она привыкнуть к жилищу друзей или родных матери, как Клодин (так звали ее мать) забирала ее с собой на свое новое пристанище. Потом в жизни матери опять все ломалось, причем весьма драматично, и "колесо ее любовной истории" поворачивалось вспять.

Лишь теперь Эмбер поняла, что не хочет и думать о своей матери. Она со смущением представила себе, как очаровательная, одаренная, но совершенно безответственная Клодин Эшли оттолкнула бы от себя Саймона и, зевая, произнесла бы: "Слишком нудный парень..." А то, что произошло у Эмбер в ту ночь с Джейком, было бы как раз во вкусе ее матери.

"Страсть прошла, моя милая, - объяснила Клодин маленькой дочери, когда та спросила, почему они не живут вместе с папой. - А без страсти жить невозможно... - Затем, догадавшись, что это не самое лучшее объяснение девятилетней девочке, мать стала целовать ее, приговаривая: - Ты все поймешь, когда будешь постарше, дорогая..." И вот наступил тот день, когда Эмбер поняла свою мать.

Но прежде чем это случилось, Клодин умерла. Как потом Эмбер догадалась, ее мать приняла слишком большую дозу снотворного после разрыва с очередным, как оказалось, последним любовником. Тогда-то Эмбер и переехала на постоянное жительство в поместье "Холл".

Только здесь она постепенно начала понимать, каким причудливым было ее воспитание у матери, мятущейся от одной "страсти" к другой. И хотя Эмбер не могла питать к суровой тетушке и доли того обожания, какое питала к своей легкомысленной матери, она была благодарна госпоже Фаррелл за ту основательность в жизни, которую обрела в поместье "Холл".

Теперь же страсть опалила и ее. Но в отличие от матери она не собиралась давать волю этому чувству, разрешить ему руководить ее жизнью. Мысленно она вернулась к тому порыву, который заставил ее безрассудно броситься в объятия Джейка Фаррелла, но воспоминания о нем взволновали ее, и Эмбер принудила себя отвлечься от опасных мыслей.

Как она могла пойти йа поводу у своих желаний? Но, может, это рука судьбы? Встреча с Джейком прояснила те сомнения, какие терзали ее по поводу помолвки с Саймоном. Она догадывалась, что не испытывает подлинной страсти к своему жениху. Теперь же она точно знала, что страсть и привязанность - разные вещи...

- Эмбер, дорогая, тебя к телефону.

Необычайно ласковый голос тетушки вывел девушку из задумчивости.

- Сто минуту, тетя Белла. - Решительно свернув оба вечерних платья, она уложила их в чемодан. Саймон купил эти наряды вместе с другими подарками; он знает лучше, что ей необходимо иметь.

А если ей понадобится еще что-нибудь, думала она, сбегая по лестнице вниз, Саймон купит, когда они прибудут на место. Он с удовольствием пройдется с ней по магазинам. "Хочу побаловать свою женушку..." - скажет он.

Голос, прозвучавший в телефонной трубке, поразил ее точно удар грома.

- Эмбер, ты меня слышишь? Нам надо поговорить.

- Да... да, я слушаю, Джейк. Но я думаю, нам уже не о чем говорить. - Она беспокойно озиралась по сторонам, но, к счастью, тетушки поблизости не было. - Я ведь сказала тебе, чтобы ты обо мне не тревожился. Я знаю, что делаю.

- Неужели? Я так не думаю. - Наступило молчание, и Эмбер решила повесить трубку. Словно догадавшись о ее намерении, Джейк опять заговорил: - Эмбер, послушай меня, пожалуйста. Не вешай трубку. - Тон его речи был спокойным и рассудительным. - Только выслушай меня, и я больше не буду тебя тревожить. Он ждал ответа. Вот теперь настало время закончить все раз и навсегда. Но раздался ее голос:

- Говори, я слушаю.

- Молодец, Эмбер. Так вот, то, что произошло, потрясло меня не меньше, чем тебя, и поэтому мои поступки не были продуманы. Я напугал тебя и сожалею об этом. Но - яоезд ушел, забудь меня. Тигровый Глаз, мы больше не увидимся. Что бы ни случилось, выходи замуж за Саймона. Хоть мы оба понимаем, что ты его не любишь... - Она пыталась перебить Джейка, но его глубокий голос продолжал: - Да, погоди, послушай меня: ты не любишь Саймона. Ты ведь и сама в этом призналась. Сейчас ты думаешь, что это не имеет значения. Думай, что хочешь, но я испытал на себе брак без любви и знаю, что это такое. Мне неизвестно, что рассказал тебе Саймон обо мне...

- Ничего он мне не рассказывал! - Ее голос окреп. - Зачем он будет рассказывать о тебе? Я думала, ты уехал...

Джейк горько усмехнулся.

- Однако я вернулся. Послушай, Эмбер, у нас нет времени углубляться в подробности моей истории. Ты лишь должна знать, что я женился семь лет тому назад. В то время мне казалось, что я поступаю правильно. А на самом деле эта женитьба чуть не загубила три жизни. - Грубоватый тон его речи свидетельствовал о глубоком переживании, и Эмбер невольно откликнулась душой на его слова. Может, Джейк и правда любит?.. - Я не могу допустить, чтобы то же самое случилось и с тобой, Тигровый Глаз, - продолжал он. - Не принимай пока никаких решений; я прошу тебя подождать. Отложи свадьбу и подумай как следует...

- Об этом не может быть и речи! - Она возвысила голос почти до крика. - Моя тетя...

- Я помогу тебе. Не предпринимай ничего, только приходи сегодня ночью на то же место. - (Ему было слышно ее прерывистое дыхание.) - Ты сумеешь ускользнуть из дома, ты ведь всегда была мастерицей на такие дела, вспомни-ка. Я буду тебя ждать и увезу отсюда. Тебе не нужно будет что-либо объяснять - я все беру на себя. Скажу им, что тебе нужен простор...

- Нет! Нет, я не могу! - И вновь, словно против воли: - В... в котором часу?

- Я буду ждать тебя с полуночи. - (Эмбер почувствовала, будто по телефонному проводу пробежал ток его желания...) - Я буду ждать, пока ты не придешь.

- Джейк, я... - Но он уже положил трубку. Опустившись на ковер, Эмбер разрыдалась.

- Я так и знала, - прогудел тетушкин голос за ее спиной, и панический страх вновь овладел Эмбер. Что она смогла услышать? - Мне показался знакомым голос звонившего, - продолжала тетя Белла. - Что он там тебе наболтал, дурочка? Какие-нибудь неприятности?

- Я не знаю, о чем вы говорите, - смущенно пробормотала Эмбер. Казалось: тетя в курсе дела. Но этого не могло быть! - Какие неприятности?

- Не глупи, дитя, - резко заявила тетушка. - Звонил Джекоб Фаррелл, жаль, что я сразу не догадалась. Я бы уж ему показала, где раки зимуют. Разве я не права?

- Вы правы, тетя, - прошептала Эмбер.

- Совершенно ясно, что этот тип сказал тебе нечто такое, от чего ты расстроилась. Рекомендую, моя девочка, успокоиться и послушать, что я расскажу тебе об этом человеке. У всякой медали есть две стороны. Когда ты услышишь другую версию той же истории, то перестанешь выставлять себя напоказ в смешном виде.

Ничего не псяшмая, Эмбер последовала за тетей в ее небольшую гостиную и села за маленький столик, в то время как госпожа Фаррелл позвонила, чтобы принесли чай, О чем это толкует ее тетушка? И что могла она сама знать о Джейке? Эмбер старалась придумать, как ей объяснить свой телефонный разговор, но ничего путного в голову не приходило.

- Тетя Белла... - начала она нерешительно.

- Подождем, когда принесут чай. Я не вижу необходимости давать в руки госпожи Аткинс все карты, с которыми она побежит оповещать всю деревню о твоей глупости.

Они подождали, пока экономка не внесла поднос с чаем. Не скрывая любопытства, она разглядывала заплаканное лицо Эмбер, однако сохраняла молчание, в соответствии с этикетом.

- Я положу тебе сахар в чай, может, тогда ты сумеешь взять себя в руки. - Тетушка передала ей чашку, наблюдая, как Эмбер отпила глоток и поморщилась от непривычно сладкого вкуса. - Хорошо, ты собираешься со мной поделиться тем, что тебе наболтал Джекоб, или я сама тебе все расскажу?

Эмбер молчала, но у нее было странное чувство: ей не хотелось слышать то, что намеревалась рассказать тетя. А та приняла молчание племянницы за согласие выслушать всю правду.

- Тогда послушай меня. Не говорил ли тебе Джекоб Фаррелл х" завещании моего отца? - Должно быть, тетушка неверно объяснила неподдельное удивление на лице Эмбер. - Кажется, я права. И, вне всякого сомнения, ему удалось очернить желание моего сына жениться на тебе?

- Он... - Слова застряли в горле у Эмбер, и тетушка неодобрительно посмотрела на нее.

- Тебе не следует отвечать, ты ведь утратила способность вразумительно выражать свои мысли. И, кроме того, у меня нет ни малейшего желания выслушивать ту ложь, которую этот достойный порицания молодой человек пожелал сообщить тебе. Я расскажу тебе о содержании завещания моего отца, и тогда ты сама сможешь судить о том, где правда, а где ложь. - Тетя Белла хладнокровно налила себе еще одну чашку чая, отпила глоток и продолжила: - Как ты знаешь, Эмбер, - вернее, как бы тебе следовало знать, если бы ты проявляла должный интерес к родовому наследству, - дедушка Мэтью был человеком, свято хранившим семейные традиции. У него было шестеро своих детей, и к тому же он усыновил отца Джекоба, который был сыном умершего делового партнера. - Тетушка отпила еще глоток чая. - Но тут мой отец совершил ошибку. Он мог бы обеспечить сироту, не выходя за рамки общепринятых правил, и все дела. Однако же мой отец придавал большое значение семье и был чрезвычайно огорчен тем, что лишь немногие из его детей приняли к сведению его мнение в этом вопросе. Как тебе известно, за исключением отца Джекоба, все твои дяди остались холостыми, а твоя мать... - Тетя Белла замолчала, и ее лицо приняло презрительное выражение. - Чем меньше мы будем говорить о недостойном поведении твоей матери, тем будет лучше. В результате только отец Джекоба и я избрали путь поддержания традиций нашей семьи. Родители Джекоба скончались несколько лет тому назад, таким образом, осталась я одна...

- Но что?..

- Не перебивай меня, девочка! Мой отец был прав, когда посчитал, что я, как женщина, навряд ли смогу надлежащим образом продолжить его бизнес, а твои дяди, к сожалению, не проявили интереса к коммерческим делам. И поэтому, когда четыре года назад твой дед умер и было оглашено его завещание, мы узнали, что владение и контроль над "Фаррелл Тревел" достанется тем двум молодым людям, которых он считал своими внуками. - Она неодобрительно усмехнулась. - А именно: Саймону и Джекобу. Твой дедушка всегда баловал Джекоба, несмотря на то что этот юноша предпочел открыть свое собственное дело вместо того, чтобы вступить в фамильное предприятие, как планировал мой отец.

Эмбер в недоумении глядела на тетушку.

- Саймону и Джекобу? Но я думала... Саймон говорил мне... - Она припомнила, как Саймон в своей педантичной манере сообщил ей о перспективах: она не должна сомневаться, стоит ли ей выходить за него замуж. - Я-то думала, что Саймон получит все, как только женится.

- Да, так оно в конце концов и произойдет. Но завещание несколько усложняет ситуацию. - Тетя Белла глубоко вздохнула, и Эмбер впервые увидела, что тетушка утратила обычную уверенность в себе: она нервничала... - Воля дедушки заключалась в том, чтобы исправить, как он считал, безответственное поведение холостых сыновей в отношении брака. В связи с этим контрольный пакет акций получит тот из его внуков, кто первый женится и произведет на свет наследника. До тех пор бизнес будет находиться в руках треста. - Закончив повествование, тетушка поставила пустую чашку на поднос, затем сложила руки на коленях. - Вполне естественно, - продолжала она, - это обстоятельство заставило нас поволноваться. Джекоб абсолютно неподходящий человек, чтобы возглавить семейный бизнес. Однако надо отдать ему должное: он и не проявил к нему интереса. Это несколько успокоило меня. А так как мой сын был уже... влюблен в тебя, то сам собою напрашивается вывод: Саймон и должен наследовать контрольный пакет акций фамильного бизнеса. Я не сомневаюсь, что мой отец и твой дед именно так и думал, а завещание написано для того, чтобы его воля была известна всем.

Название книги: Медовый месяц с похитителем
Автор: Рис Элионор
Просмотрено 25802 раз

12345678910111213141516


 
Page generation 0.004 seconds
шаровые краны бугатти