RuLibrary.com

ГЛАВНАЯ | ПОИСК | ТОП | КАРТА САЙТА      

 
 


 

Агата Кристи >> Берег удачи (страница 20)


Но все же в его голосе по-прежнему звучала та же горделивая нотка.

Пуаро решил, что сам Джереми скорее выбросил бы деньги на улицу, чем вложил в лошадей, но люди, поступающие так, вызывают у него тайное восхищение. Клоуд продолжал:

- Чем могу быть полезен, мосье Пуаро? Вся наша семья в долгу перед вами за то, что вы разыскали майора Портера, который опознал убитого.

- Кажется, вся семья ликует по этому поводу, - сказал Пуаро.

- О, это несколько преждевременная радость, - сухо возразил Джереми. - Еще много воды должно утечь. Ведь смерть Андерхея в Африке была установлена. Нужны годы, чтобы опровергнуть такого рода факт. К тому же показания Розалин были очень определенны. Она произвела хорошее впечатление на суд...

Казалось, Джереми Клоуд не хотел рассчитывать на какое-либо улучшение в своем будущем.

Затем, раздраженным и усталым жестом отодвинув какие-то бумаги, он сказал:

- Но вы хотели видеть меня.

- Я хотел спросить вас, мистер Клоуд, вполне ли вы уверены, что ваш брат не оставил завещания? Я имею в виду завещания, сделанного после женитьбы...

На лице Джереми отразилось удивление.

- Не думаю, чтобы когда-нибудь возникало такое предположение. И до отъезда из Нью-Йорка он, безусловно, не делал завещания.

- Он мог его составить за два дня пребывания в Лондоне.

- У юриста?

- Или написать его самолично.

- И заверить его? А кто бы его мог заверить?

- В доме было трое слуг, - напомнил ему Пуаро. - Трое слуг, которые погибли в ту же ночь, что и он.

- Гм... Да... Но даже в том случае, если он поступил, как вы предполагаете, завещание тоже погибло при бомбежке.

- Ну, это еще вопрос. Недавно множество документов, которые считались полностью утраченными, было расшифровано новым способом. Например, документы, испепеленные внутри домашних сейфов, но не настолько поврежденные, чтобы их не удалось прочитать.

- В самом деле, мосье Пуаро, ваша идея чрезвычайно интересна. Чрезвычайно интересна. Но я не думаю... Нет, я просто не верю, чтобы из этого что-нибудь вышло... Насколько мне известно, в доме на Шеффилд-Террас не было сейфа. Гордон все ценные бумаги и прочее держал в своей конторе, а там завещания, безусловно, не было.

- Но ведь можно сделать запрос, - настаивал Пуаро. - Навести справки. Вы можете уполномочить меня сделать это?

- О, конечно, конечно. Было бы очень любезно с вашей стороны заняться этим. Но, боюсь, у меня нет никакой веры в успех этой затеи. Разве что случайно... Так вы, значит, сразу возвращаетесь в Лондон?

Глаза Пуаро сузились: в тоне Джереми прозвучало явное нетерпение. "Возвращаетесь в Лондон"... Неужели они все хотят, чтобы он ушел с дороги?

Прежде чем он смог ответить, открылась дверь и вошла Фрэнсис Клоуд.

Пуаро поразили два обстоятельства. Во-первых, то, что она выглядела совершенно больной. Во-вторых, очень сильное сходство ее с фотографией отца.

- Мосье Пуаро пришел навестить нас, дорогая, - сказал без всякой необходимости Джереми.

Она пожала ему руку, и Джереми Клоуд немедленно сообщил ей предложение Пуаро поискать завещание.

Фрэнсис выразила сомнение.

- Очень мало шансов, мне кажется.

- Мосье Пуаро возвращается в Лондон и любезно предложил навести справки.

- Насколько я знаю, майор Портер возглавлял противовоздушную оборону в этом районе, - сказал Пуаро.

Странное выражение мелькнуло на лице миссис Клоуд.

- А кто такой этот майор Портер?

Пуаро пожал плечами.

- Офицер в отставке, живущий на пенсию.

- Он действительно был в Африке?

Пуаро с любопытством посмотрел на нее.

- Конечно, мадам. А почему бы и нет?

Она сказала с отсутствующим видом:

- Не знаю. Он изумил меня.

- Да, миссис Клоуд, - произнес Пуаро. - Это мне понятно.

Она быстро взглянула на него. Что-то похожее на страх промелькнуло в ее глазах.

Повернувшись к мужу, она сказала:

- Джереми, мне очень жаль Розалин. Она совсем одна в Фэрроубэнке и, наверно, очень подавлена арестом Дэвида. Ты не будешь возражать, если я приглашу ее пожить пока здесь, у нас?

- А ты думаешь, что это было бы желательно, дорогая? - спросил Джереми с сомнением в голосе.

- О, желательно? Я не знаю, но нужно быть гуманным. Она так беспомощна.

- Вряд ли она согласится.

- Но, во всяком случае, я могу пригласить ее.

Адвокат спокойно сказал:

- Ну, сделай так, если от этого почувствуешь себя счастливее.

- Счастливее?

Это слово вырвалось у нее со странной горечью. Затем она быстро взглянула на Пуаро.

Пуаро вежливо пробормотал:

- Разрешите мне попрощаться с вами.

Она проводила его в переднюю.

- Вы возвращаетесь в Лондон?

- Я поеду туда завтра, но самое большее на двадцать четыре часа. А потом я вернусь в гостиницу "Олень", где вы найдете меня, мадам, если я вам понадоблюсь.

Она резко спросила:

- Зачем вы можете мне понадобиться?

Пуаро не ответил на вопрос и просто повторил:

- Я буду в "Олене"...

Позже, в ту же ночь, Фрэнсис Клоуд говорила мужу:

- Я не верю, что этот человек едет в Лондон по той причине, которую называет. Я не верю всем этим разговорам о том, что Гордон составил завещание. А ты веришь этому, Джереми?

Безнадежный, усталый голос ответил ей:

- Нет, Фрэнсис, нет, он едет по какой-то другой причине.

- По какой?

- Понятия не имею.

Фрэнсис спросила:

- А что мы будем делать, Джереми? Что нам теперь делать?

Помолчав, он ответил:

- Я думаю, Фрэнсис, остается делать только одно...

9

Испросив у Джереми Клоуда необходимые полномочия и документы, Пуаро быстро получил ответы на все свои вопросы. Ответы были вполне определенны. Дом был разрушен до основания. Участок был расчищен только совсем недавно, при подготовке к новой стройке. Никого не осталось в живых, кроме Дэвида Хантера и миссис Клоуд. В доме находилось трое слуг: Фредерик Гейм, Элизабет Гейм и Эйлин Карриган. Все трое погибли сразу. Гордон Клоуд был вынесен живым, но скончался по дороге в больницу, не приходя в сознание.

Пуаро записал фамилии и адреса родственников троих слуг. "Возможно, - объяснил он, - что слуги сообщали своим друзьям какие-нибудь сплетни или пересуды, и это может дать мне ключ к некоторым крайне необходимым сведениям..."

Чиновник, с которым он говорил, был настроен очень скептически. Геймы были родом из Дорсета, а Эйлин Карриган - из графства Корк.

Затем Пуаро направил стопы к квартире майора Портера. Он помнил слова Портера, что тот прежде возглавлял противовоздушную оборону, и надеялся, что майор мог быть на дежурстве в ту самую ночь и видеть что-либо из происшедшего на Шеффилд-Террас.

Были у Пуаро и другие причины желать разговора с майором Портером.

Свернув за угол улицы Эджвей, он был поражен, увидев полицейского в форме возле того самого дома, куда он направлялся. Мальчишки и другие какие-то люди стояли кольцом, глазея на окна дома.

Сердце Пуаро упало: по этим признакам он понял, что произошло.

Констебль преградил Пуаро путь.

- Туда нельзя, сэр, - сказал он.

- Что случилось?

- Вы ведь не живете в этом доме, сэр?

Пуаро покачал головой.

- К кому вы шли?

- Я хотел видеть майора Портера.

- Вы его друг, сэр?

- Не могу претендовать на звание друга. А что случилось?

- Джентльмен застрелился, насколько я понимаю. А вот и инспектор.

Дверь открылась, и вышли двое. Один из них был местным инспектором, а в другом Пуаро узнал сержанта Грейвса из Вормсли Вейл. Сержант тоже узнал Пуаро и познакомил его с инспектором.

- Лучше войдем, - сказал инспектор.

Все трое вошли в дом.

- Они телефонировали в Вормсли Вейл, - объяснил Грейвс. - И старший инспектор Спенс послал меня сюда.

- Самоубийство?

Инспектор ответил:

- Да. Кажется, ясный случай. Не знаю, может, на него подействовало то, что ему пришлось давать показания на дознании. Иногда это странно действует на людей. Но он, насколько я понял, последнее время вообще был в подавленном настроении. Финансовые трудности и так далее. Застрелился из собственного револьвера.

Пуаро спросил:

- Вы разрешите мне пройти наверх?

- Если хотите, мосье Пуаро. Проведите, сержант.

- Да, сэр.

Грейвс повел Пуаро в комнату на втором этаже. Комната выглядела так же, как ее помнил Пуаро: блеклых цветов старые ковры, книги. Майор Портер сидел в большом кресле. Его поза была почти естественной, только голова упала вперед. Правая рука повисла сбоку, и под ней, на ковре, лежал револьвер. В воздухе до сих пор чувствовался очень слабый запах пороха.

- Считают, что это произошло часа два назад, - сказал Грейвс. - Никто не слышал выстрела. Хозяйка ходила за покупками.

Пуаро хмурился, глядя на неподвижную фигуру Портера с маленькой опаленной ранкой на правом виске.

- Уже составили себе представление, почему он это сделал, мосье Пуаро? - спросил Грейвс.

Он относился к Пуаро почтительно, потому что видел почтительное отношение к нему инспектора Спенса. По его же личному мнению, Пуаро был тоже одним из этих ужасных старых отставников.

Пуаро с отсутствующим видом ответил:

- Да-да, причина была очень основательная. Трудность не в этом.

Его взгляд упал на маленький столик слева от майора Портера. На нем стояла большая, тяжелая стеклянная пепельница, лежала трубка и коробок спичек. Ничего больше. Он обвел комнату глазами. Затем подошел к бюро, крышка которого была открыта.

Здесь все было очень аккуратно. Бумаги тщательно сложены. В центре - маленькое пресс-папье, письменный прибор с ручкой и двумя карандашами, пачка чистой бумаги и марки. Все в полном порядке. Обычная жизнь и упорядоченная смерть... Ну, конечно... в этом все дело... вот чего не хватает! Он спросил у Грейвса:

- Он не оставил никакой записки? Никакого письма к коронеру?

Грейвс покачал головой.

- Нет, не оставил. А от бывшего военного можно было этого ожидать.

- Да, это очень странно...

Пунктуальный в жизни, майор Портер оказался не пунктуальным в смерти. То, что Портер не оставил записки, думал Пуаро, было неправильно.

- Это будет ударом для Клоудов, - сказал Грейвс. - Для них это означает потерю позиций. Им придется выискивать еще кого-нибудь, кто близко знал Андерхея...

Он в нетерпении переступил с ноги на ногу.

- Хотите еще что-нибудь посмотреть, мосье Пуаро?

Пуаро отрицательно покачал головой и вслед за Грейвсом вышел из комнаты.

На лестнице они встретили хозяйку. Она явно наслаждалась своей причастностью к волнующему событию и сразу начала тараторить. Грейвс проворно удалился, предоставив одному Пуаро выслушивать ее болтовню.

- Просто не могу перевести дыхание. Сердце, вот это что. Грудная жаба. От нее умерла моя мать, упала замертво, идя по рынку. Я сама чуть не упала, когда нашла его... О, во мне все перевернулось! Никогда ничего подобного не ожидала, хотя он уже давно был в подавленном настроении. Беспокоился из-за денег, я думаю, и жил впроголодь. А ведь никогда не позволял угостить себя чем-нибудь. И потом, вчера ему пришлось ехать в Остшир, в Вормсли Вейл, давать показания в суде. Это подействовало на его разум, это точно. Он выглядел ужасно, когда вернулся. Шагал по комнате всю ночь. Взад и вперед, взад и вперед. Там человек был убит, и его большой друг, как говорят. Бедняга, это потрясло его. Взад и вперед, взад и вперед. А потом я пошла за покупками, мне пришлось долго простоять в очереди за рыбой, и я поднялась спросить, не выпьет ли он чашку чая, а он сидит, несчастный, револьвер выпал из руки, а сам откинулся в кресле. Это ужасно на меня подействовало, честное слово. Пришлось звать полицию и все такое... И я спрашиваю: каким же становится мир?

- Мир становится трудным для жизни, - медленно ответил Пуаро, - и это касается всех, кроме сильных.

10

Был девятый час, когда Пуаро вернулся в "Олень". Его ждала записка от Фрэнсис Клоуд с просьбой прийти к ней. Он пошел тотчас же.

Фрэнсис ждала его в гостиной. Этой комнаты он раньше не видел. Открытые окна выходили в обнесенный высоким забором сад, где в полном цвету стояли груши. На столах были вазы с тюльпанами. Навощенная старая мебель сияла, медь решетки и угольные щипцы весело поблескивали. В камине горел яркий огонь.

"Очень красивая комната", - подумал Пуаро.

- Вы сказали, что я захочу вас видеть, мосье Пуаро. Вы были совершенно правы. Мне надо кое-что сказать. И я думаю, лучше всего рассказать это вам.

- Всегда легче, мадам, рассказывать новость тому, кто уже прекрасно знает, в чем она заключается.

- Вы думаете, что знаете, о чем я собираюсь рассказать?

Пуаро кивнул.

- С каких пор?..

Она оставила вопрос неоконченным, но он поспешно ответил:

- С того момента, как я увидел фотографию вашего отца. В вашей семье очень сильны черты фамильного сходства. Нельзя было бы сомневаться в том, что вы и он - родственники. И так же сильно проявлялось это сходство у человека, который пришел сюда под именем Инока Ардена.

Она вздохнула - глубокий, печальный вздох.

- Да-да, вы правы, хотя у бедного Чарлза была борода. Это был мой двоюродный брат, мосье Пуаро. Я никогда не знала его хорошо, но когда мы были маленькими детьми, мы играли вместе... А теперь я привела его к смерти - к отвратительной, жалкой смерти...

Минуты две они молчали. Затем Пуаро мягко сказал:

- Вы расскажете мне...

Она очнулась.

- Да, это надо рассказать. Мы были в отчаянном денежном положении - вот с чего все началось. Мой муж... у моего мужа были серьезные неприятности... самые скверные неприятности. Ему угрожало бесчестье, быть может, тюрьма... Да, собственно, и сейчас еще угрожает... Поверьте, мосье Пуаро, тот план, который я составила и осуществила, - это мой план, муж не имеет к нему ни малейшего отношения. Подобные планы вообще ему совершенно несвойственны - для него это слишком рискованно. Я же никогда не боялась риска. И должно быть, всегда была неразборчива в средствах. Например, я прежде всего попросила в долг у Розалин Клоуд. Не знаю, дала бы она мне денег или нет, будь она одна. Но вмешался ее брат. Он был в отвратительном настроении и нанес мне - так я считаю - незаслуженное оскорбление. Поэтому, обдумывая свой план и приводя его в исполнение, я не испытывала никаких угрызений совести. Надо вам сказать, что в прошлом году мой муж пересказал мне довольно интересный разговор, который он слышал в клубе. Насколько я знаю, вы присутствовали при этом разговоре, поэтому я не буду вдаваться в подробности. Он позволял предположить, что первый муж Розалин не умер - и в таком случае, разумеется, у нее не было бы никаких прав на деньги Гордона. Конечно, это было лишь неясное предположение, но оно засело в нашем сознании как некий слабый шанс, который мог бы осуществиться. И мне внезапно пришло в голову, что можно кое-что сделать, используя это предположение. Чарлз, мой кузен, жил в деревне, в очень бедственном положении. Он побывал в тюрьме и был совершенно беспринципен, но на войне держался хорошо. Я попросила его помочь нам... Конечно, это был шантаж, не более и не менее. Но мы думали, что у нас хорошие шансы на успешное завершение этого дела. В худшем случае, думала я, Дэвид Хантер откажется платить. Я не думала, что он мог бы обратиться в полицию: люди, подобные ему, не любят полиции...

Название книги: Берег удачи
Автор: Агата Кристи
Просмотрено 31368 раз

1234567891011121314151617181920212223242526


 
Page generation 0.003 seconds
двери клуб межкомнатные оптом